Yen press- Konosuba

Caleb Ward
Caleb Ward

Can't fucking wait

All urls found in this thread:
http://skythewoodtl.com/yen_press/
https://frogkun.com/2015/05/03/stay-away-from-the-no-game-no-life-english-novel/
Kevin Reed
Kevin Reed

ho boi

Juan Robinson
Juan Robinson

Really? They waste money on this FOTM shit?

Benjamin Walker
Benjamin Walker

We will still get fanfiction , wont we?

Ayden Howard
Ayden Howard

How is the manga compared to the LN? Just saw on shitter that they're releasing the manga in November and LN at a later date.

Gavin Mitchell
Gavin Mitchell

They could have wasted it on [your favorite here].

Owen Clark
Owen Clark

of course
its fanfic after all

Dominic Barnes
Dominic Barnes

release one volume every year at best
drop it a few volumes in once fans inevitably get bored of waiting when there's fanlations
At least we have fanfic this time. A lot of LNs are forgotten entirely once they get licensed and then dropped.

Also, just FYI
/a/thread/141753354#p141753354

Aaron Cooper
Aaron Cooper

as long as the yen press jews dont try to DMCA i'm fine. if they shut shit down like danmachi i'll just finish what i already have and move on elsewhere.

Logan Kelly
Logan Kelly

That's already happened.

Aiden Wilson
Aiden Wilson

They obviously will.
And if they translators aren't such faggots like the one from DanMachi was, they won't stop.

Josiah Foster
Josiah Foster

good, about time these LN trans grew a set and stick it to kadokawa

Jacob Lewis
Jacob Lewis

http://skythewoodtl.com/yen_press/
fucking hell

Eli Morales
Eli Morales

LN trans
There are no LN translations. Let's be 100% clear on this.

Ryder Lewis
Ryder Lewis

This is a joke, isn't it?

Christian Torres
Christian Torres

And there we go, proven faggots again.

Xavier Hall
Xavier Hall

Non-US fags again getting the short end of the stick.

Parker Turner
Parker Turner

Not really, there are websites like the Book Depository.

Michael Price
Michael Price

lol, people who don't give you free stuff are faggots now eh?
Sorry, but volume 9 will be the last one, just the principle I set on myself. Don't let me hold you back though, your translations are great.

Austin Gomez
Austin Gomez

I won't even try to discuss this with you since it will results in nothing.

Gabriel Lopez
Gabriel Lopez

free stuff
There's a Donation link on your site.

Jaxon Allen
Jaxon Allen

That's not a purchase translation button, that's a donate if you like the work that have already been done button.

Ryan Flores
Ryan Flores

Just learn japanese already

fucking lazy kids I swear

Landon Foster
Landon Foster

a/djt/

Isaac Kelly
Isaac Kelly

i just love how these LN trans break the law by translating unlicensed stuff, but the minute it get's licensed they wanna pull the moral high ground. spare me this nonsense please, it's textbook hypocrisy

Book Depository
i'm not even going to touch this one, toostupid4me

Bentley Flores
Bentley Flores

I'm just waiting for
ISBN 9781935548539
ISBN 9781935548522
myself.

Aiden Moore
Aiden Moore

That's just drawing the line somewhere and what do you mean by moral high ground? High ground relative to who?

Matthew Martin
Matthew Martin

release one volume every year at best
actually, Yen press release 3 volumes of Index every year

Benjamin Garcia
Benjamin Garcia

moral highground
The reason why theyre even translating is because theyre making an accessible channel for the fans who cant read moonrunes.
Once its out in a native language its pointless for them to continue translating so now you can actually support the people who made it through an official source. And yes I know Yen Press is slow.

Jace Adams
Jace Adams

4 per year, actually.

Colton Fisher
Colton Fisher

fanfic
I don't get it.

Jonathan Bell
Jonathan Bell

3-4 volumes for each LN a year isn't slow.

Juan Lewis
Juan Lewis

tell that to the mahouka fags

Jaxson Nguyen
Jaxson Nguyen

another drop by sky

Anthony Diaz
Anthony Diaz

I have more of a problem with their need to grab something the second it's popular despite already having way to many LN as it is also some of their translations are meh probably from giving them to their c team.

Jason Richardson
Jason Richardson

waiting 20~ years to catch up to Mahouka
no thank you yenpress.

Jack Hernandez
Jack Hernandez

For people who have been reading the title through fan translations, they understandably get upset when they are no longer able to read new fan translations for the sole reason that a company will get around to localizing volumes beyond the fan translation years down the road. Especially when such things are much rarer in anime or manga due to a combination of fan translators not caring and the official efforts doing a better job of releasing titles at the same time.

They also do see it as hypocritical that a fan translation group goes out of their way to justify blatant copyright infringement, even ignoring DMCA notices in this case, until a US publisher announces it. It's understandable to draw the line somewhere and I personally don't fault you guys for doing so, but for those unhappy about the situation it's also understandable that they don't see the difference between copyright infringement before it was picked up and after it was picked up, especially because the official translations won't pick up progress wise anytime soon.

Julian Rivera
Julian Rivera

by translating something kadokawa doesn't want them to do, licensed or not. dont pretend to give a shit about supporting the author just because of a license when you had no problem putting out their work for free against the wishes of the property holders when they weren't looking. (sometimes even excepting donations for it)

if you dont want to do it because now someone else will, fine, but let's not pretend this is about 'supporting the author'. most of the people who read fantrans are the same ones buying the physical releases in spite of them being localized to hell or even buy the raws because they know the author will actually see a good chunk of that money. so let's also drop the "muh you just want something for free" BS.

Chase Thompson
Chase Thompson

Are LNs genre popular in western? people buy LNs in english?

Evan King
Evan King

it's a niche market and in the case of physical release, like everything else in the west, a dying one

Nathaniel Sanchez
Nathaniel Sanchez

Considering that all the popular titles are continuing to get licensed, and that Kadokawa felt it was a worthwhile investment to acquire a controlling interest in Yen Press, someone is buying them.

Benjamin Hill
Benjamin Hill

There is a lot of demand for books that middle and high schoolers can read, often called Young Adult (YA) fiction. Many LNs are suitable for that.

Nicholas White
Nicholas White

most of the people who read fantrans are the same ones buying the physical releases in spite of them being localized to hell or even buy the raws because they know the author will actually see a good chunk of that money.

By most, do you mean 5%?

you had no problem putting out their work for free against the wishes of the property holders when they weren't looking.

But I brought them plenty of sales according to your other point?

Oliver Rogers
Oliver Rogers

most of the people who read fantrans are the same ones buying the physical releases
Youre projecting pretty hard right there. Also, im not the translator so i dont know why youre going all ad hominem about MY intent vs whatever the fuck their intent are.

Noah Bell
Noah Bell

don't bother m8, keep the good work

Eli Lewis
Eli Lewis

It's a thread where people who read the fan translation shit on YP and spout crap like 1 volume a year thread

Look, i know you guys are mad YP caused your translations to stop but the only reason that has occurred because the translators for LN's are incompetent fags who don't know about keeping their identity hidden and thus allow them to get traced.

If manga adaptions of LN's can get localised and then even still get translations without a problem of getting taken down, then that says a lot about the people who do LN's.

Christopher Jones
Christopher Jones

Why do people read light novels?
They're shit.

James Watson
James Watson

Thank god, I won't have to read the shitty fan translations now.

Xavier Rodriguez
Xavier Rodriguez

Cover not final

What did they mean by this?

Ethan Howard
Ethan Howard

Jew Press needs to die in a fire

Easton Campbell
Easton Campbell

spout crap like 1 volume a year thread
It's not crap though, Yen Press is notorious for licensing shit, releasing 1 volume, seeing it doesn't do as well as they expect it to do and then they drop it while keeping the license.
The problem is everyone could've told him that stuff like Korean Zombie Desk Car wouldn't sell, and they still license it, release some shit and now they haven't done shit with it for almost 3 years.

Noah Evans
Noah Evans

so much truth here it hurts.

guess it's time to switch to the manga community be done with this same song and dance

Jackson Lopez
Jackson Lopez

So we have to wait ~2 years for the official volume 10?

Thanks for all your hard work

Thomas Hughes
Thomas Hughes

It means that the final cover image is subject to change before release.

Lucas Stewart
Lucas Stewart

They will probably change the title into English.

Dylan Baker
Dylan Baker

Also
who read the fan translation shit on YP
Do you actually think that Yen Press translations are a lot better than decent fan tl? They're not. Hell most of their translation staff used to be fan translators and not even the good ones.

Christopher Myers
Christopher Myers

Isn't this old news? Why is everyone sperging about it now?

Adam Wilson
Adam Wilson

Aimless copyright trolling is still trolling.

Dominic Murphy
Dominic Murphy

They didn't have a license before, they just send a DMCA notice to skyth ewood.

Angel Jenkins
Angel Jenkins

The announcement of Yen Press having the license was just made at Anime Central earlier today. Granted everyone had expected it for some time now though.

Andrew Davis
Andrew Davis

remembers what they did to no game no life
they don't bother with honorifics outside of the occasional mr/ms
they replaced names that start with R with L
their tendency to fuck up names in general
changed dialogue to sound more "politically correct"
most releases dont even offer a digital format
paper quality is rubbish
frequent misprints

Yup, quality translations.

Cooper Johnson
Cooper Johnson

Index
log horizon
Durarara
Devil is a part timer
Accel world
Hestia

These all have 2 or 3 volumes come out in a year.

Fuck off with your bullshit.

I look forward to the hardcover Baccano.

Blake Walker
Blake Walker

Great news for everyone who wants a quality translation! Yen Press has picked up this project.

This site started because they DMCA me without licensing anything, which was just stupid.

Now that they have licensed it, it is only right to stop since they are releasing an official version. Not right to deny the author her share of the profits.

Emphasis on
Now that they have licensed it, it is only right to stop since they are releasing an official version.

Liam Flores
Liam Flores

decent fan tl?
Pfft do you know how rare as fuck this is?

Don't know why some of them attempted with monogartari like they are capable of handling Nisio tier shit.

Anyways i don't care, your translators are just a bunch of retarded pussys anyways so enjoy seeing your fav series get DCMA'd left and right.

Parker Price
Parker Price

Another good series condemned to death.

Owen Gray
Owen Gray

mahouka just now getting volume 1 out even though it's been licensed for ages
delays for multiple series including SAO progressive which was already caught up
2-3 releases still means upwards of 3-5 years to catch up on index, mahouka and all the other long running series they've been sitting on

bullshit

Robert Clark
Robert Clark

Don't think I'll read/buy, the voices really carried the show.

Anthony Davis
Anthony Davis

Yen Press killed the Strike the Blood fanbase though.

Jack Garcia
Jack Garcia

What , it had a fanbase? Anime was shit , dont know ln tough.

Nathaniel Lopez
Nathaniel Lopez

Thinking a book company can just dish out 5 or more books a year
Not understanding moderation and sales

You don't see japs do this or even normal fiction books do it so don't be retarded.

But yeah go on, name more examples because just listing Sao isn't good enough.

Chase Price
Chase Price

There was gonna be a LN fanbase since people were interested in reading it but Yen Press just put it on their ever growing Backlog of Licensed Novels they probably only plan to release after the Japanese Olympics which by that point, everyone stopped caring.

Carson Moore
Carson Moore

Strike the blood is so garbage only the fanservice in the anime was the good points so i don't see why people would result to reading that trash in book form.

Daniel Howard
Daniel Howard

Yen Press is notorious for licensing shit, releasing 1 volume, seeing it doesn't do as well as they expect it to do and then they drop it while keeping the license.
When has Yen Press done this, ever?

Tyler Ward
Tyler Ward

ITT: mad poorfags

Wyatt White
Wyatt White

Most Of yew press releases get ripped anyway.

Logan Wilson
Logan Wilson

People don't get mad because they are being released for money, but because it stops translations for years.

Connor Diaz
Connor Diaz

more examples of delays

you're kidding right?

not understanding that digital releases aren't subject to supply and demand rhetoric companies keep spouting to keep the money in their pockets and out of the middleman's

keep drinking their koolaid. meanwhile kadokawa annouces bookwalker with hopes of simultaneous releases. they can and eventually will be able to put out content faster, but by then they will be able to dictate how you read it via their awfull apps and DRM ridden formats.

but go ahead and keep being a sheep

Austin Anderson
Austin Anderson

I like to put emphasis on
Vanir fanfic will be uploaded starting next week, and fanfic 9 will be the last volume to be worked on.

Thank you Sky.

Isaiah Perez
Isaiah Perez

Damn you really are delusional and don't know how shit works huh?

You seem mad to be disregarding basic grammer too but regardless, I won't be mad if that brings in more official translations so whatever.

Jack Carter
Jack Carter

grammer
Nice try.

Parker Powell
Parker Powell

where's my fucking second season?

William Wright
William Wright

You realize they own a lot more than your cherry picked examples?

Parker Richardson
Parker Richardson

Yen Press's shitty localization

Alexander Davis
Alexander Davis

Thanks, OBAMA!

Juan Howard
Juan Howard

By the way Death March LN and manga got picked up by yen press too.

Lincoln Sanchez
Lincoln Sanchez

Another great LN dead because of nigger-press.

Ethan Gonzalez
Ethan Gonzalez

By the way is jcafe kill? Cant go there for more than a week. And here i was waiting for the no game no life translation update.

Kevin Collins
Kevin Collins

Basically yes. 2 years at minimum. Holy shit this sucks.

Jason Long
Jason Long

DONT STOP THE FANFIC PLEASE

Andrew Sanchez
Andrew Sanchez

If that is their reasoning, how do they morally justify translating titles that anyone with half a brain knows are going to be licensed just because they haven't made the official announcement yet?

Elijah Ross
Elijah Ross

I hope you people realize that you can't fight with them to make them continue. At most you can ask and hope

Jeremiah Peterson
Jeremiah Peterson

I wonder when Vertical will announce what they picked up after that poll in April.

Chase Powell
Chase Powell

Too bad, the fanfic was great

Jack Baker
Jack Baker

Everyone will have big announcements at AX.

Thomas Nguyen
Thomas Nguyen

They'll only do that next year.

Brandon Jenkins
Brandon Jenkins

I still don't understand why translators don't have a dark-net hub yet. IPFS is perfect for this shit, it's already usable for (static content) and everyone can access the resources unlike TOR.

You would think after translations getting shut down so frequently translators would band together to make something DMCA-proof.

Eli Gutierrez
Eli Gutierrez

Not wanna sound crazy, is it true by all means to have first volume after the Japanese Olympics.

I didn't know we had a fanbase dedicated to StB.

Aiden Lopez
Aiden Lopez

You're being retarded. Most translators TL stuff because they enjoy the series and want to spread the word. While it may be illegal (or at least, in a legal gray zone), the fact is that once something gets licensed one of the main reasons you're doing it - to help spread the work - is moot. That said, in some cases it makes sense to continue a fanTL because licensed releases will often take ages to catch up to the fan TL and will never catch up to the current Japanese release, but that is up to the discretion of the translator. As for me I never drop a series I'm working on because it got licensed but I can completely understand why somebody would do it. There's always more stuff to work on; if something is going to be translated by somebody else anyway, and officially, there isn't much point in wasting your time when you can put effort into helping spread some other author's work. You are assuming that translators think about things the same way you do, when they don't.

Ethan Gomez
Ethan Gomez

We're just looking at this from our perspective, which equals to NO NEW KONOSUBA FOR YEARS, and it hurts user

Jose Flores
Jose Flores

How much would it hurt Yen Press to start translating from the start and from where fan-translations ends at the same time?
Or slightly more realistic: start from the beginning and from the next volume released in Japan.
I know that in a lot of cases these options are identical.

Robert Williams
Robert Williams

It's impossible for them to do that because they would be legitimizing the fan tl, which they don't

Oliver Davis
Oliver Davis

From what I'm reading this is just disheartening

If Yen Press and Kadokawa think this a smart plan to eliminate fan translation as business step. They are nothing full of shit. You translations and fans need to stick and fight for you love the most.

Jordan Gonzalez
Jordan Gonzalez

Tap continued translating SAO with no DMCA takedowns
Drunken Wolf continued translating Spice and Wolf with no DMCA takedowns
ultimatemegax translated Haruhi volume 10 with no DMCA takedown
livejournal translator continued translating Maou-sama with no DMCA takedowns

I think Danmachi is literally the only one in recent years (i.e. not the original C&Ds sent to Baka-Tsuki for Haruhi, Spice and Wolf, and Book Girl) that got hit with a cease and desist from Yen Press. Possibly because Danmachi was on volume 4 while YP was on volume 1, whereas all the others are currently many more volumes ahead.

Ethan White
Ethan White

Alright faggot I'm gonna be paying you up front in bitcoin for fanfics to continue. How about it?

Zachary James
Zachary James

Except that Yen Press has left the SAO translations, the Hataraku Maou-sama translations alone, and the S&W translations alone.

Oliver Barnes
Oliver Barnes

Yen Press is notorious for licensing shit, releasing 1 volume, seeing it doesn't do as well as they expect it to do and then they drop it while keeping the license
That's not Viz Media or Tokyopop. Yen Press actually releases what they license, even shit that sold badly like Bungaku Shojo.

Hudson Anderson
Hudson Anderson

but Yen Press just put it on their ever growing Backlog of Licensed Novels they probably only plan to release after the Japanese Olympics
They're steadily releasing one volume every four months since September 2015.

John Johnson
John Johnson

The fanfic is pretty good, why would you care about Yen Press? This literally just means a few years of no new content

Cameron Powell
Cameron Powell

someone remind me again why the fuck LN translators just give up when series is licensed to a north american publisher? crunchyroll and funimation sub all of their shows on their own and yet fansubbers still persist

Connor Howard
Connor Howard

The fanfic is pretty good, why would you care about Yen Press?
Have you compared the Maou-sama fan translation to the official translation from Yen Press? Yen Press's version is actually funny.

Carter Bennett
Carter Bennett

licensing LN which already has fantrans
I kind of hate their move, they're just like Sekai Project of LN.

Jace Walker
Jace Walker

Vertical has his hands full whit bakemonogatari this 2016

Lincoln Gomez
Lincoln Gomez

Konosuba is the same.

Matthew Nelson
Matthew Nelson

This literally just means a few years of no new content
Don't be stupid, somebody will pick it up if only for the e-peen. This has been happening with for years when it comes to popular series that Yen Press licenses. See: Haruhi, S&W, SAO.

Charles Richardson
Charles Richardson

Anime fansubbers went through this a decade ago and only those who don't give a shit and those who translate ancient titles remained afterwords.

Caleb Bailey
Caleb Bailey

That would be great, but can we actually expect the same quality?

Luke Brown
Luke Brown

It's not just LN translator, but it's also Manga and even Eroge.

Nathaniel Long
Nathaniel Long

They have two options most of the time.
License stuff without a fan translation, or license stuff that actually sells.

They had a poll where people could write in an LN they wanted to be licensed, so they are clearly planning to pick up more stuff.

Jace Hughes
Jace Hughes

90% of fansubbers do it for the efame and dick sucking

Landon James
Landon James

Blaming Companies for Fans translations for being discontinued when the fucking translator can still do it regardless

Gosh people are so retarded.

Luke Campbell
Luke Campbell

implying any jap author gets gross points on western sales
Good one Sup Forums, you're totes "supporting" the author.

Thomas Lee
Thomas Lee

Can you even read? Vol 9 will be the last volume they will translate, retard.
You're the one who retarded here.

Juan Mitchell
Juan Mitchell

To be fair, while eroge usually stops because when something is picked up, the fanTL team usually works directly with the company who picked up a license.

Jayden Reyes
Jayden Reyes

i dont care about supporting the author fampai, she is already doing quite well in nipland i just want my konosuba desu

Justin Lewis
Justin Lewis

Official translations a shit. A SHIT.

Brody Stewart
Brody Stewart

If Yen Press didn't decide to translate an already well translated series we would still continue to get timely translations

Ayden Hernandez
Ayden Hernandez

I'm still waiting Chrono Clock and Wagamama. And moogy-dono finishing Subahibi with Sekai Project.

David Mitchell
David Mitchell

Holy shit, Did Yen Press just post on Sup Forums?

Alexander Scott
Alexander Scott

Remember what happened to Danmachi? Fantrans died by DMCA and everyone who didn't want to give shekels to Yen Press lost interest. Not only that, but the more series they add the slower translating everything else gets and the quality of the translations is in question (do they localize it or do a faithful translation with honorifics? Couldn't know, I don't give shekels to YP).

This comes down to translators not hosting translations on something that doesn't fucking burn down when a single DMCA notice comes through, the fansub scene has already existed for fucking years and they still can't make a goddamn DMCA-resistant hub. This is not the fucking NSA or FBI that's after them to shut them down, the publishers can't do shit if you host the translations on some site on TOR or something like IPFS.

Josiah Kelly
Josiah Kelly

No.

Evan Rogers
Evan Rogers

I think you can't read. This whole thread is full of bitching about it in general.

Doesn't matter, same shit happens with manga and everything still goes smoothly. LN translators just always feel like giving up for some retarded reason, like you begin to wonder if they even liked the series they worked on at all.

Samuel Hall
Samuel Hall

Exact same fucking situation as Accel World, where it's taken them like 2 years to catch up to the point where the fan translated stuff was up to.

And at that exact point, they drop their release rate to something like 2 per year. I'll still buy the fucking books but YP Licenses generally kill's the established fanbase because they take so long to release "new" content that everyone's moved on.

Kayden Butler
Kayden Butler

Any reason to hate official releases that is not "muh DMCA'd fan translations"?

Dylan Sullivan
Dylan Sullivan

Do people not WANT to read a translation of Gifting that didn't come via Singlish by way of Mandarin?

Wyatt Lee
Wyatt Lee

LN translators just always feel like giving up for some retarded reason
They don't want to impact themselves getting a job there.

Chase Jackson
Chase Jackson

I should really fucking learn japanese

Matthew Reyes
Matthew Reyes

Bring in Hakomari faggot ass YP instead of always bringing garbage that aired recently.

Parker Torres
Parker Torres

I haven't seen a single honorific in any of the YP LNs I have.

Charles Hughes
Charles Hughes

the Slow Press
AGAIN
Jesus fucking christ
Why does sky quit anyway? Wasn't the whole fucking point of the new site to avoid DMCA?
Good thing I finally started learning moon fuck this shit
No, people don't want to read a translation of possibly questionable quality (see NGNL) after waiting fucking years for it to catch up.
No, besides the fact that they're incredibly slow, not always of good quality, and always years behind.

Jackson Roberts
Jackson Roberts

Why do yen press not just commision the fan translator since he has already done 9 volumes. Pay for his work and they can reap in a load of money quick before the hype dies down. they really have no head for business!

Mason Martinez
Mason Martinez

Who else here can't read psycome thanks to jewpress?

Noah Nelson
Noah Nelson

It's a FANFIC of Konosuba, there is not much to get

Gabriel Baker
Gabriel Baker

I second this we need a fan-translations project/website by anons, only anons who don't give a fuck against DMCA or stupid bullshit.

Cooper Hill
Cooper Hill

They're usually localized as fuck.
The Jew Press makes everything disappear.

Luis Lopez
Luis Lopez

people don't want to read a translation of possibly questionable quality (see NGNL)
With the breakout popularity of Konosuba, they're more likely to put someone of actual capability on it like they did for SAO and Index, especially if Kadokawa has a say in it.

Read the first four volumes long ago.

Jaxon Fisher
Jaxon Fisher

Back in the Tokyopop days they had horrible release schedules and were dropped at random. The last official LN release problem I can think of was the debacle with the first couple volumes of Spicy Wolf, which Yen Press did go back and fix after getting a lot of shit from fans.

Chase Price
Chase Price

It's all about the greed nigga

Brody Turner
Brody Turner

Index
Where are they up to in Index?

Carter Morgan
Carter Morgan

They're usually localized as fuck.
This is not a bad thing. See: Maou-sama. What the fuck do you want to read broken English translations from Chinese for?

Matthew Morales
Matthew Morales

Psycome got Editor'd at volume 6.

He ends up with Gasmask, obviously.

Grayson Diaz
Grayson Diaz

You forget that non burguers are utterly fucked since if the shipping doesn't kill us, the coin change does

Nicholas Howard
Nicholas Howard

Localized and correctly translated are not the same thing smartass.
This as well.
Season 3 never.

Adam Hughes
Adam Hughes

Where are they up to in Index?
Volume 7 due in June.

I thought he ended up with Rusty because Gasmask was comatose?

Lincoln Carter
Lincoln Carter

They should at least be efficiently greedy. At least yen press don't meme us into oblivion like seven seas.

Jacob Morales
Jacob Morales

This is not a bad thing
I hope you are joking

Ryan Rodriguez
Ryan Rodriguez

I'd rather a good translation than either of those. Which if you're actually paying money for, you should get.

Eli Gomez
Eli Gomez

Wait what? I just don't know then.

Jonathan Ortiz
Jonathan Ortiz

Volume 7 due in June.
volume 7 due in June
this is why they demanded all of Old Testament to be removed
epic
Someone post the fansubbing comparison with 4kids

Noah Williams
Noah Williams

Can't someone just upload it?

Ayden Morris
Ayden Morris

To be fair, it would require multiple seasons to cover the "essential" content from the books, and they'd have to go back and cover Elsa's introduction since they skipped that book.

Gavin Campbell
Gavin Campbell

the coin change does
Not in Euroland. Also, unless you want the physical copy, you can buy the digital version.
But if you were reading the fan-translation, why do you care about physical copies at all?

Jayden Phillips
Jayden Phillips

Pay a fan translator who literally went on google translate then edited out minor stuff

My fucking sides they deserve jack shit most of the crap on Baka tsuki.

Christian Baker
Christian Baker

Which is why you spend so much time translating that all hype and interest dies right

Brayden Morris
Brayden Morris

Bookdepository has free worldwide shipping.

I am not joking. Aside from the loss of honorifics Yen Press doesn't generally insert dumb memes and donuts like Commie does. They did good work with SAO, and they are actually doing SAO Progressive on time, which the fan translators would have finished by about 2025.

William Fisher
William Fisher

I didn't mean just shove that shit straight out but buying the "work" of the fan translator will undoubtedly speed up the production schedule.

Josiah Stewart
Josiah Stewart

I am not joking
Localization is literally exclusive to accuracy, I hope you realize that.

Cameron Jackson
Cameron Jackson

LN is a dead medium here regardless and this hype you speak is like what? 300 or so people possible reading that shit? Get real no one deserves to be paid for bad work.

Nicholas Rodriguez
Nicholas Rodriguez

Where is shipping and coin change a problem?
I get all my manga and LN pretty cheap from a Scandinavian website with free shipping.

Jacob Peterson
Jacob Peterson

Yeah so I'll buy the first manga print like I did "No Game No Life," Then YP will get distracted with the next flavor of the month and release volume 2 and 3 as LNs only. Yen Press is to manga what Funimation is to anime.

Aaron Perry
Aaron Perry

Is it so hard to publish fan translations on the internet when the series get licensed?
I mean, hosting them on a website will result in a take down, but isn't there any other way? Like torrents?

Lincoln Bailey
Lincoln Bailey

No e-peen to be had that way

Brody Baker
Brody Baker

Spice and Wolf still isn't translated in it's entirety by Yen Press.

It's been over 5 fucking years maybe close to 10 now. Either finish it or let someone else do it by this point.

Jordan Reyes
Jordan Reyes

I don't get why would anyone care about fanfiction and why I see it ever fucking time I come in a Konosuba thread. I must have missed something.

Jeremiah Long
Jeremiah Long

hosting them on a website will result in a take down
Like fuck it will, there exist other websites besides wordpress and blogspot

Jack Bennett
Jack Bennett

There are loads of ways, which is why it's retarded that some translator hasn't done that yet. Tor, IPFS, torrent, etc..

Jace Kelly
Jace Kelly

Yen Press doesn't generally insert dumb memes

Robert Smith
Robert Smith

Why pay when you can use it for free? I remember when man-ga here in italy stole low quality with shitty grammar subs for highschool of the dead.

Jason Baker
Jason Baker

he doesn't like memes

Wyatt Robinson
Wyatt Robinson

Actually wanting to pay for garbage shit straight out of baka tsuki

But listen user, that translator does not own the series and has no copyright crap on his translations. There is no "Kind" business that would pay for shit like that out of goodwill.

Aaron Butler
Aaron Butler

having Sora say 1337 gamer is a good meme

Nathaniel Parker
Nathaniel Parker

Spice and Wolf still isn't translated in it's entirety by Yen Press.
Yes it is

Jordan Cooper
Jordan Cooper

Localization is about equivalence of spirit, tone, and the reader experience. Literal translations do not automatically result in accuracy, you humungous pillock.

Can you imagine a translation of an English work into another language being literal when translating shit like "make like a banana and split" or "it's up in the air" or "have no clue"? How the fuck would that make any sense?

Michael Brooks
Michael Brooks

Spice and Wolf still isn't translated in it's entirety by Yen Press.
It is.

or let someone else do it by this point.
Someone else did do it, and Yen Press left them alone.

Jordan Gray
Jordan Gray

Most of these idiots complaining about localization don't even know Japanese and are just throwing fits about lack of honorifics.

Liam Evans
Liam Evans

That's not what complaints about localization refer to and you know it faggot.

Aaron Sullivan
Aaron Sullivan

No it's not I jus-

oh... well shit. I guess it's been quite a while since i've checked. I retract my previous statement and hang my head in shame.

Benjamin Ward
Benjamin Ward

nice quads.

But really, I don't give a shit about the lack of honorifics as long as the translated text flows properly and doesn't make shit up. What I do give a shit about is having to wait 2-3 years to read new content, since it's long established that I'll never fucking be able to read japanese.

Gabriel Allen
Gabriel Allen

Yen Press picks up another LN despite being unable to translate the ones they already have on time.
Figures

Brody Diaz
Brody Diaz

hey Sky, since Setsuna is such a shit, would you translate Bahamut please? preferably volume 8-9

Henry Rivera
Henry Rivera

It is as if you want the pussy LN translators to shut down.

Alexander Turner
Alexander Turner

Yew Press is evil

Adrian Phillips
Adrian Phillips

Accurate translations are not literal translation. 'it's up in the air' does not literally mean it's up in the air, which is why you replace it with a term that means roughly the same thing.
I've never read YP so I don't know how they localize, but technically replacing sushi with oreos is localizing and nobody would find that okay.
Mainly this. I'm going to learn Japanese if it fucking kills me

Matthew Thomas
Matthew Thomas

it's long established that I'll never fucking be able to read japanese
The only way to lose is to give up.

Gavin Diaz
Gavin Diaz

Reading ongoing LN's that come out twice a year in nipland

Give me on good excuse to reading LN's while they are ongoing and not just wait for the end.

Last LN I've read that was ongoing was Tokyo ravens and there still hasn't been any damn translations in a year.

Juan Lee
Juan Lee

It's horrible. And manga fags complain about lack of updates :^)

Austin Rogers
Austin Rogers

If you started learning nip you'd be able to read fine.
if not it's because you'd get hit with shit like Index where the Jewish Press orders a takedown.

Ryder Long
Ryder Long

one good reason to read ongoing LNs

Impatience.

Ian Perry
Ian Perry

Has anyone else tried the Heisig method out? It's good for being able to understand, but not really read passages.

Charles Brown
Charles Brown

To be*

Oliver Bell
Oliver Bell

I've never read YP so I don't know how they localize
Oh, so you're complaining about shit that you didn't read.

but technically replacing sushi with oreos is localizing
Yeah, and technically your mom is a form of whore but that doesn't mean anyone is actually paying her for sex.

Shit, if you want to actually read a decent Yen Press localization for free then go download the Maou-sama or Index epubs from the sekrit club.

Easton Price
Easton Price

See you in 2030!

Austin Lopez
Austin Lopez

Heisig method is fucking retarded. There is no good reason to deliberately refrain from learning how to pronounce kanji while learning the meanings and will impair your ability to listen to anime.

Luke Thomas
Luke Thomas

This.

Series Like Konosuba look like it'll never end so i don't bother reading that shit.

Leo Powell
Leo Powell

It's a fucking retarded method. Just memorize them and the shit comes naturally, it's only useful when you suddenly find a kanji you don't recognize and want to guess it without booting up a dictionary.

Oh, so you're complaining about shit that you didn't read.
I'm not even someone complaining about YP you fucking moron, but great job slinging your mom insults hahaha fucking epic XDDd :p /b/
I'm only telling you that localization actually is opposed to accuracy, because it actually fucking is.

Austin Edwards
Austin Edwards

It shouldn't be too far away from ending actually

Cooper Brown
Cooper Brown

changed dialogue to sound more "politically correct"

Are you shitting me?

Hudson Fisher
Hudson Fisher

How long could it take until I'm able to understand LNs?

Aiden Ross
Aiden Ross

Who gives a shit anyway? There's already 8 volumes translated and I'll bet the series won't even go on for much longer.

Thomas Brooks
Thomas Brooks

Studying kanjis individually is useful for word retention. However, the best way to do it is to study vocabulary and only focus on kanjis that make up words you find difficult to memorize.
Studying even simple kanjis individually, as in the Heisig method, is kind of a waste of time in my opinion.

Jaxson Moore
Jaxson Moore

What makes you think that, they've gotten rid of only 2 Demon Generals (Vanir and Wiz are alive) out of the 6 needed to make the barrier die.
What would the endgame even be? Kazuma gives no shits about killing the Demon King.

Xavier Diaz
Xavier Diaz

They all end eventually.
I have a series with 80 volumes in my cellar.
Got through ca. 50 of them before I suddenly forgot I was reading it.

Jayden Stewart
Jayden Stewart

I'm only telling you that localization actually is opposed to accuracy
Yes, using an incredibly facetious definition of "localization" that equates the entire process to replacing onigiri with donuts instead of recognizing the existence of a spectrum.

Carter Cox
Carter Cox

I don't think Vanir is supporting the barrier anymore. After all, he's Vanir II now. Vanir I died back then.

Samuel Fisher
Samuel Fisher

Didn't YP kill the mahouka fanbase alone?

Angel Howard
Angel Howard

a month if you got nothing, absolutely nothing else to do, and invest 100% of your time awake just crunching efficiently. Obviously, you'll spend that time reading/watching things you want to be able to understand as well.

Or it could take years if you don't actively put in the time. There's no fixed estimate for how long it takes to learn a new language that has very little in common with what you already know.

Mason Sanchez
Mason Sanchez

Psycome
Just one volume more and its the end. I just want to see the ending.

Liam Anderson
Liam Anderson

If you study 20 new words a day, in one year you should be able to understand them, but it's gonna be very slow and hard at the beginning.
However you should start to read native material after 3-4 months of studying. That's the best way to learn a language.

Connor Evans
Connor Evans

I'm only telling you that localization actually is opposed to accuracy, because it actually fucking is.
No, creating a text that flows and doesn't make shit up necessitates a measure of localization, or else you just get literally accurate but effectively inaccurate translations. Swapping ramen for burgers is just one thing that may be chosen to be done in the localization process, but is not itself the core of the process.

Elijah Collins
Elijah Collins

A lack of new material leads to poor discussion, so I can only imagine.

At least Youjo Senki is too anti-PC for YP to pick up without ANN throwing a shit fit like they did with KnJ.

Colton Adams
Colton Adams

Not right to deny the author her share of the profits.
What share of what profits
Translating shit like 'up in the air' literally would be an incorrect translation, the correct version would be to use either the plain, non-saying version or to find a similar phrase. I count that as part of translation, not localization.
Replacing Sensei with Teacher is also localization and compromises on accuracy, but it's such a small loss that it doesn't matter that much and you might not even know there IS a loss. I chose an extreme example to make sure you got the point, but you still managed to miss it.
Isn't he just trolling?

Two months if you work at it.

Adam Powell
Adam Powell

They'll end when I'm a 60 yo fag and don't give a shit about jap media.

Asher Sullivan
Asher Sullivan

a month
How can anyone make it one month? You can cram all of Tae Kim and study like 200 words a day, but there's no way you're gonna retain all that in such a short time

Jackson Butler
Jackson Butler

Translation doesn't mean literal translation though, unless you're counting even changing the grammatical structure of sentences as part of localization.

Owen Morgan
Owen Morgan

It's Vanir after all, so who really knows?

Aiden Hughes
Aiden Hughes

His masks are serious business. He wouldn't bullshit about being Vanir II.

Michael Sanders
Michael Sanders

Was volume 3 the one in the woods?
I'm pretty sure that was the last one I read.

Matthew Gomez
Matthew Gomez

You cram it all and study 200 words a day then start reading WNs, which means you're now applying the knowledge and can actually remember it.
I dunno, I used two and a half months of cramming with a week of slacking off in the middle and made it enough to be reading Jashin Average which isn't really one of the hyper difficult WNs but not a baby one either.

Christopher Thompson
Christopher Thompson

And Danmachi, and Log Horizon, and Hataraku Maou, and Index (original), and Haruhi, and No Game No Life, and Strike the Blood, and sword art online, and they will kill many many more in the future.

Darknet hosting FUCKING WHEN already?

Matthew Brooks
Matthew Brooks

Yen Press a shit.

Wyatt Gray
Wyatt Gray

Translating shit like 'up in the air' literally would be an incorrect translation, the correct version would be to use either the plain, non-saying version or to find a similar phrase. I count that as part of translation, not localization.
Yeah, well, we're operating on two different definitions of localization because to me localization also includes replacing turns of phrase and idioms and slang with equivalents that make sense.

Replacing Sensei with Teacher is also localization and compromises on accuracy, but it's such a small loss that it doesn't matter that much and you might not even know there IS a loss.
No, it enhances accuracy, because your average English-speaker doesn't understand the term "sensei" the way a Japanese person would. If you left it as "sensei", they would think of a martial arts instructor, and be confused as fuck when it actually refers to a teacher or a doctor.

I chose an extreme example to make sure you got the point, but you still managed to miss it.
No, you're missing the point that localization includes even the most basic of translation adjustments needed for proper equivalence, which are not inherently opposed to accuracy, and chose instead to parrot the 4kids boogeyman.

Jacob Garcia
Jacob Garcia

Log Horizon
You can blame the double whammy of Snail Press and DEEEEEEEN for that.

Jace Lee
Jace Lee

Index
Gets daily threads here

Leo Jackson
Leo Jackson

just some shit someone bragged about in a DYT at some point. Obviously to be taken with a grain of salt, though retaining all that is gonna be a bitch regardless of wether you add new 20 words per day or 300. The key, imo, lies in using the acquired knowledge through reading, rather than be satisfied that a computer program now declares that you "remember" a word.

Aiden Thompson
Aiden Thompson

I wouldn't mind so much but this is all they do. When was the last time they didn't license something following a popular anime adaptation or popular fan translations?
They start something, they just snatch it away when it's popular. Why not take a gamble on something newer for once and keep it up as close to date as the Japan release as possible?

Jeremiah Long
Jeremiah Long

Because they want money from ads since donations ain't cutting it

Kevin Sullivan
Kevin Sullivan

Well yeah, luckily New Testament is a separate series, would be a shame if YP licensed it now wouldn't it?

Justin King
Justin King

You know what smacks it? The series I'm seeing people complain about are some garbage entry level shit like holy fuck the amount of shit taste in thread.

Whatever YP is doing good on them for killing this cancer.

Jayden Price
Jayden Price

I want Yen Press devs to leave.

Andrew Walker
Andrew Walker

You mean it's hard to make a blog where they can point to for donations? WOW, SO HARD, WHAT IS TECHNOLOGY?

Nicholas Cook
Nicholas Cook

It's totally shit. There are lots of things they changed there. One instance is that Aqua acts like she's in love with Kazuma.

Mason Morales
Mason Morales

No, you're missing the point that localization includes even the most basic of translation adjustments needed for proper equivalence
Which I count as part of translation. If we're operating on two different definitions then there's not much to talk about I guess.
If you left it as "sensei", they would think of a martial arts instructor
They do? Normals at my old high school knew perfectly well that sensei could mean teacher.

Index
Haruhi
SAO
These three are alive and well though. Or well, Haruhi is alive in the way that a zombie begging for Season 3 is alive.

NT looks to be almost done though.

Sebastian Baker
Sebastian Baker

Remember.

Kadokawa bought Yen Press.

This means they want the LNs out properly. And not just fucking delays.

Camden Murphy
Camden Murphy

Hi there, anonkun! I heard you had impeccable taste so I wanted to know what types of LNs you liked.

Mason Hughes
Mason Hughes

They don't kill anything.
The translators who stop kill it.

Leo Morris
Leo Morris

Nah.

NT has been pretty shit lately so wouldn't really care at this point and nips seem to lose interest too. Not to mention the discussion in the threads are just full of frenda spamming memes and waifu war crap.

Series should have ended with OT.

Levi James
Levi James

3: dullahan, slime and chimera tranny.

Parker Wilson
Parker Wilson

Forgot the slime.

Bentley Nguyen
Bentley Nguyen

release one volume every year at best
Most of Yen Press's light novels get three volumes a year, though.
SAO gets 6, if you count the spin-off (though they already caught up to the spin-off)

Index gets four

And not just fucking delays.
Possibly. But I somehow doubt we'll get a significant improvement in release speed.

Jack Cooper
Jack Cooper

You don't need to mention the obvious, we know translators are lazy fucks in anything, but translating and even that is questionable.

The only reason they stop is because they can't be bothered to host on a darknet site or because one does not exist.

Their precious donation buttons can still exist and can easily be mentioned where they can be found, they have no excuse.

Elijah Thompson
Elijah Thompson

Their precious donation buttons can still exist and can easily be mentioned where they can be found, they have no excuse.
I'll be honest though, does anyone actually buy them a coffee? I mean, I personally donate at random but...

Robert Gonzalez
Robert Gonzalez

They need to impress Kadokawa though.

The fact that even Death Match is getting translated just means Kadokawa is in serious business mode in regards to their acquisition.

Colton Mitchell
Colton Mitchell

If Yen Press gets rid of honorifics, then what the fuck do they do if there is a part in an LN that focuses on honorifics?

Jace Wright
Jace Wright

License stuff that only ever got popular because of fan translations
Kill the fan translations
Release volumes Y-E-A-R-S behind the Japanese schedule
Anyone that cares will just read the previous fan translations and be mad for 2 years while waiting

Yen Press has a terrible schedule and still manages to do bad translations. I hope they improve fast, they're just killing themselves.

Charles Collins
Charles Collins

Normals at my old high school knew perfectly well that sensei could mean teacher.
Did they also know that it is used to address respected professionals like doctors or lawyers or even anyone accomplished beyond most people in a field like famous movie directors or mangaka?

Your highschool pals would be at least a little confused a translation left a physician being addressed as sensei instead of Doctor, right?

Brayden Anderson
Brayden Anderson

Maybe the Kadokawa buyout will cause them to take more risks. That Goblin Slayer LN they just licensed only just started in February of this year in Japan. Re:Zero was an obvious case of Kadokawa meddling as well.

Lucas Mitchell
Lucas Mitchell

Kadokawa bought Yen Press.

They buy up everyone these days huh

Ayden Evans
Ayden Evans

Your argument would've been better if they didn't announce Goblin Slayer literally last week.

Gabriel Allen
Gabriel Allen

They would, but you could compromise on that, and it still does lose meaning compared to 'sensei' - the problem is that the original would just be incomprehensible. This doesn't mean that it magically fails to lose meaning in the process of making it comprehensible.

Ryan Peterson
Ryan Peterson

Why idiots praise these Yenpress faggots again?
If they really wanted to help they would license series which aren't getting fan translations to begin with.
They are just another group of greedy pigs.

Leo Kelly
Leo Kelly

bad translations
If anything, the translations themselves are the only thing they do right, with the exception of a few bad releases.

On top of Goblin Slayer last week, there's Death March that was announced just a little bit before Kono Suba. Both Goblin Slayer and Death March have no anime, and look like pretty big gambles by comparison.

They're trying to stick their hands in all the pies, yes.

Leo Butler
Leo Butler

See

David Davis
David Davis

and it still does lose meaning compared to 'sensei' - the problem is that the original would just be incomprehensible.
This is the crux of the problem, is leaving in an unmodified honorific still accurate if the accurate meaning is inaccessible to the majority of the target audience? The end purpose is after all to convey a meaning, not to convey a word. If you throw out localization, you get TV-Nihon tier moubakakisamatachi-tier translations.

James Scott
James Scott

Yen Press known for being jews that shut down any fan translation project.
SAO is a Yen Press cash cow
PDFs for the LNs are openly available on the subreddit
Fan Translations still actively ongoing in the open, and haven't moved ever since the license was announced.
That one spinoff no translator picked up was translated by YP, and they caught up in a year

Feels nice being an SAOfag

Julian Sanchez
Julian Sanchez

I don't mind greedy pigs, I just don't like incompetents who claim they can release 4 volumes in a year then delay that to 2, picking up yet more series anyways as if their workload was clearly too much as it is.

Luke Cook
Luke Cook

Yes? I never challenged this.

Justin Baker
Justin Baker

If they really wanted to help they would license series which aren't getting fan translations to begin with.
But they did do that.

Aaron Hernandez
Aaron Hernandez

Yes you did, when you stated that localization is inherently opposed to accuracy when in fact a measure of localization is necessary to maintain accuracy.

Gavin Thomas
Gavin Thomas

Picked up I guess. She looks like a qt.
My main problem with them is DMCA'ing volumes they're nowhere fucking close to.

Christopher Wilson
Christopher Wilson

DMCA'ing
Why do people keep calling it this? They're sending C&Ds, not DMCAs. DMCA is the law that says they can send C&Ds, not the actual C&D itself.

Charles Hernandez
Charles Hernandez

Banrise will then later buy Kadakawa

Mason Wright
Mason Wright

The real problem with localizing light novels is that you almost have to make shit up to make it actually readable, because maybe 50% of the text in an average LN is constructed entirely from boring stock phrases, rising to 70% in a web novel.

Jeremiah Cooper
Jeremiah Cooper

That's my line!

Michael King
Michael King

sky pls dont give up pl0x

Adrian Wright
Adrian Wright

Idiot, don't say things like that!

Jonathan Perry
Jonathan Perry

viral marketing
lurk 2 years before posting

Thomas James
Thomas James

It's literally your own fault for getting invested in a long running series.

Parker Foster
Parker Foster

Hah. After 10 volumes of Magika no Kenshi, the MC always defaults to "you're cute" even when one of his girls flat out tell him to be more poetic when praising them.

Grayson Baker
Grayson Baker

And it does oppose accuracy. Localization does not maintain accuracy, it trades accuracy for easier understanding. Beef udon being replaced with beef noodles would be an example - people might not know udon, but they definitely know noodles. Translating 'yare yare daze' to 'good grief' doesn't quite capture the true meaning, but people understand 'good grief' as opposed to 'yare yare daze'.
I'm not saying that you should translate everything literally, but as I said I believe that changing idioms to roughly equivalent idioms is part of translation, and even that always loses meaning. I never said that localization should never be used, but don't pretend it maintains accuracy.

It's just a term that gets used I dunno. They're not C&D'ing either, since they're sending C&D, but they're invoking DMCA therefore I say they're DMCA'ing.

I wonder how nips stand it to be quite honest.
an otherworldly beauty
Alright I get it everyone in the world is an otherworldly beauty move on now

Connor Gomez
Connor Gomez

Picked up I guess. She looks like a qt.
Do you seriously not know about a LN that is as popular as SAO in japan?

Gavin Peterson
Gavin Peterson

in Japan
I'm not in Japan though.

Joseph Perez
Joseph Perez

implying I'm mad
implying I won't buy all the volumes as they come out to decorate my shelf.

Josiah Martinez
Josiah Martinez

Just replace everything with burger culture.

Nathan Moore
Nathan Moore

implying that's still a thing
Have you had the good fortune of not running into someone who claims to be not new because he's been here for six months?

Hudson Cruz
Hudson Cruz

What's to keep a company like Yen Press from just offering to compensate the fan translator and just analysing/editing an extisting translation, rather than starting from scratch and taking literally years to catch up.
Seems much faster and more profitable.

Joshua Miller
Joshua Miller

Nobody knows
I don't care Moonreading masterrace

Nathaniel Barnes
Nathaniel Barnes

I think we have different views on accuracy, to me accuracy is accuracy of the audience's understanding as opposed to the terminology's inherent accuracy as understood by some other group of people who are fluent in the source language.

Eli Flores
Eli Flores

Then yes, we have different views on accuracy, because I'm comparing [this is what burgers understand after reading a translation] to [this is what nips understand after reading a translation]. You always lose accuracy.

Nathaniel Harris
Nathaniel Harris

[this is what burgers understand after reading a translation] to [this is what nips understand after reading a translation]
So I worded that like a retard.
[this is what burgers understand after reading the English version] to [this is what nips understand after reading the Moon version]

Lincoln Bailey
Lincoln Bailey

I need an answer to this.

Jacob Barnes
Jacob Barnes

compensate the fan translator
Professionalism, probably.
They don't want to have to pay an amateur for something they might have to completely rewrite anyways.

Take for example Death March; Yeah, translation is 13 volumes in... of the Web Novel. If they buy his translation, they then have to read through everything and compare it to the Light Novel anyways, and make proper changes. On top of that, the English is far from professional, so an editor still has to completely rewrite it.

In theory it's a great idea; in practice it's not likely to work, because most fan translators don't actually know what they're doing, and they still have to pay a real translator to translate the original to double check the translation's integrity.

John Evans
John Evans

They can't do anything, just like you're fucked if there's homonym play.

Adam Rodriguez
Adam Rodriguez

They're a real company and not some kids in a basement. There's proper procedures and accountability, something like that is difficult to get approved by your sponsors/owners you know.

I bet they lose more time with legalese bullshit than actually translating. They long waits are a (bad) business decision, not sheer idiocy.

Dominic Jenkins
Dominic Jenkins

But that's what I'm comparing too? To use the earlier example, localizing "sensei" to "doctor" makes [burger understanding of translation] closer to [nip understanding of moon] while leaving it as "sensei" causes a greater mismatch between burger understanding and nip understanding, hence the localization is more accurate than the weeb version.

Austin Taylor
Austin Taylor

Doctor isn't a complete match for Sensei, therefore there's a loss of accuracy.

Eli Nelson
Eli Nelson

It's a hell of a lot better a match than leaving it as sensei would be for a burger reader, hence there is a gain in accuracy compared to not changing it in localization, if you are really using your definition of accuracy to mean the accuracy of [burger understanding].

Luke Hill
Luke Hill

I was going to say something about how retarded Yen Press must be if it thinks people who watched the show are going to wait years for the official translation to catch up, but then I realized that market is probably not large enough to warrant speedy translations anyways

Brandon Myers
Brandon Myers

Sensei -> Doctor is translation. I'm not sure what the fuck I'm talking about anymore, I drank a little too much coffee half an hour ago and I'm frazzled as fuck.
I think the point I was trying to make was that Sensei -> Doctor loses accuracy, but you need to do it if you want a burger to understand hence it's translation, while Udon -> noodles isn't actually strictly necessary but still loses accuracy so it's localization, which might be beneficial (since not all burgers know what udon is exactly) but isn't actually necessary as turning sensei into doctor is.

Robert Phillips
Robert Phillips

Sensei -> Doctor is translation.
Okay, well, we've made it obvious that we have different ideas of what is considered to be localization. Changing udon to noodles is going too far in my opinion because Japanese restaurants are a thing that exists (and going by Maou-sama YP doesn't habitually change udon to noodles anyway).

Chase Brooks
Chase Brooks

I told you, I don't read YP so I don't know what they do. I'm just saying that localization by my definition will always lose accuracy, because if you need it included to be understood I say that's translation and sensei is a japanese word anyway so -> doctor actually is a translation

Carter Morales
Carter Morales

thinking a flowing text means just making shit up in localization

Fan translation:

Satan and Alsiel sealed the contract out of the spur of the moment. They were dazed out for a while but they were barely able to recover and think about their situation critically.

The building was old and their landlord was someone who couldn’t possibly be a human. However, the two youths were unemployed and they had no address. By the rules of this world, would there be another place that would accept someone as suspicious as them? Looking at the situation like that, they needed to be grateful about having a roof over their heads.

The two of them vowed to live quietly and pay the rent on time, so that they wouldn’t need to see their landlord’s face ever again.

“In this world, there seems to be a proverb that says ‘one must endure unspeakable hardships for the sake of vengeance’[9]. This must be one of those cases.”

Their bodies were injured because of their fight with the Hero, their magical energies were spent, and they were swept up by the gate’s flow and deposited in a world that they’ve never heard of. Even someone like the Demon Lord Satan was losing his powers after using the hypnotic spell twice. Satan experienced tiredness like he’d never felt before.

To heal his wounded body and heart, the Demon Lord Satan slept for three days straight.

Sleeping for three days straight with his injured body without eating or drinking caused Satan to suffer from malnutrition and had to be rushed to hospital. He couldn’t even stand up straight because he was dehydrated and was lacking in vitamins.

To save his pale and dying master who was staring blankly with unfocused eyes, Alsiel had to request help from their landlord Shiba after just three days of moving in. Because they didn’t have a clue as to how medical attention worked in this world.

Bentley Lopez
Bentley Lopez

Yen Press localization:
They had signed the contract, completely unable to mount any sort of protest. The two of them stood there, their minds blank, waiting to regain their composure so they could reflect over these sudden events.

The place was a dump, its landlord a nonhuman behemoth. But what other living space would be willing to accept two homeless, unemployed young men, a concept that would send any sane landlord running at first sight? They resigned themselves to their fate, knowing the answer all too well. At the very least, they wouldn’t be rained on.

So, deep in their hearts, the two demons swore to work hard, make the rent each month, and otherwise have as little to do with their landlord as possible.

“‘You have to start somewhere,’ as they apparently say around here. Perhaps this is exactly what we need.”

They were overwhelmed in battle against the Hero, battered by the wild journey across the flows of the Gate, and mentally fatigued by their adventures in an unfamiliar world. Satan, the Devil King, was rapidly expending his magical force, his breathing ragged after only two hypnoses. The sense of extreme exhaustion was like none he had ever tasted.

So the Devil King fell asleep. And he stayed asleep for three days and three nights, healing his scarred body and drained soul.

Then, after sleeping three days straight without eating or drinking, Satan was taken to the hospital for malnutrition. The dehydration and vitamin deficiency had immobilized him.

In order to rescue his master—near death, skin dry and pallid, empty eyes staring aimlessly into space—Alciel had been forced to ask their landlord, Shiba, for help the third day after moving in. He had absolutely no idea what manner of medical facilities to expect in this world.

Asher Allen
Asher Allen

What about megumin spin off? Are there still the epubs for it?

William Wright
William Wright

So was this in the original or just made up?
The fan translation IS kinda clunky with too many full stops though, I'll give them that

Lincoln Perry
Lincoln Perry

We were discussing its use as an honorific, and one of the litmus tests that weebs use for differentiating "muh pure translations" from "localized 4kids trash" is whether honorifics are left untouched. So it's localization, not translation.

Gavin Lewis
Gavin Lewis

I stopped after the first two lines but it's basically the same.

Parker Bell
Parker Bell

Don'tyou fucktards realise that they can translate this shit quickly and do once a month of if they wanted to but it's a fucking book industry so they have to slow things down on purpose to maximise sales on each volume.

They are going slow on purpose.

Also if i knew YP was using baka tsuki shit with minor edits I'd not pay for such garbage

Adrian Morris
Adrian Morris

Nothing is made up. If you compare the fan translation with "hurr overlocalized Yen Press shit" you find that the meaning is pretty much the same, with the difference that Yen Press doesn't read like it was done by an ESL with no writing skill.

Ryan Myers
Ryan Myers

I'll be perfectly honest and say that people who don't know what -san / -kun / -sama / -dono / etc. entail have very little place reading this stuff in my opinion, but whatever.

Evan Moore
Evan Moore

If you seriously think they are similar, you need to study some English. Style and flow are completely different.

Jonathan Carter
Jonathan Carter

I don't even know why they would read shit that obviously takes place in Japan and most of the time in Tokyo and not expect very different culture, meanings and expressions in those works. It's why I find localization so fucking retarded as it ruins the point of reading these novels.

Henry Jenkins
Henry Jenkins

I think he's talking about the contents

Chase Williams
Chase Williams

Honorifics are garbage and should fuck off in my English translation.

Fuck your Sama.

Hunter Jones
Hunter Jones

Why is it always fucking tokyo anyway
If it's in a named city in Japan then it's Tokyo 80% of the time and Kyoto another 15%. Why?

Julian Garcia
Julian Garcia

Yes, I do. No clue why he would think otherwise.

Chase Wilson
Chase Wilson

Yes, I do
I didn't propose to you shove off

Nolan Powell
Nolan Powell

the difference that Yen Press doesn't read like it was done by an ESL with no writing skill.
And that's why official translations are usually better.

If you're talking about Manga, that would be one thing, and YP does keep Honorifics in some of their manga. But novels are "more professional", so they edit the translation more thoroughly.

Most of the population live in those areas?
I assume most writers have characters from where they live, instead of where some other people they don't know live.

Isaiah Evans
Isaiah Evans

I don't know
I mean
Are there no other big cities?

James Diaz
James Diaz

Well, almost half of Japan either lives in Tokyo or the Osaka/Kyoto metro areas.

Carson Jones
Carson Jones

I didn't know that. That's pretty goddamn ridiculous.

Michael Ramirez
Michael Ramirez

Off the top of my head I can think of Osaka and Nagoya. But there's a bunch of others.

Blake Anderson
Blake Anderson

Osaka, at most.

When they want to be cheeky they use Hokkaido, Okinawa, or Kyushu as settings, but there's really no reason to.

Parker Bell
Parker Bell

Greater Tokyo has 37m people. Neat.

John Rivera
John Rivera

Going to have to wait 5 years to get where the Nips are now
Yeah thats fine I guess

Jacob Moore
Jacob Moore

82828
Not quite a get but pretty cool
git gud EOP

Dominic Barnes
Dominic Barnes

konosuba thread
not a single image posted relates to konosuba
not a single image is best girl darkness
not a single image is second best bang-boom loli
H O W
O
W

Andrew Gray
Andrew Gray

Maybe it's because I'm not a native speaker, but for me I think the fan TL is better. Mainly because I find it easier to read, in contrast with the official one which just feels convoluted.
I prefer text that's simple so I can just speed read it. No need for 100% perfect syntax or semantics.

Christian Nguyen
Christian Nguyen

konosuba thread
This is a "Yen Press ruins everything" thread.

Konosuba thread is over here: /a/thread/141753354#p141753354

Robert Davis
Robert Davis

Konosuba thread
it's a YP thread

Chase Phillips
Chase Phillips

Maybe it's because I'm not a native speaker
That explains a lot. The Fan TL is boring 9th grader shit, too many full stops, no structural variety, convoluted phrasing, etc.

Isaiah Richardson
Isaiah Richardson

Funny, because as a native speaker, the fan translation sounds like a non-native speaker or a child wrote it. Understandable, but not pleasant to read.

Ryan Watson
Ryan Watson

Here are both the best girls condensed into one image, just for you user

Justin Morris
Justin Morris

Even worse, it just feels like publicity.

Luis King
Luis King

See you guys in seven years when they finally catch up to fan translations

Logan Bell
Logan Bell

3 volumes a year
currently at Volume 8
That's three years, senpai.

Assuming they don't speed up their schedule, now that Kadokawa bought them.

Gabriel Hughes
Gabriel Hughes

Well, I'm more interested in getting the idea through. I'm not looking for poetry.
I just want to enjoy the story. Even if the author is going for a specific writing style, most of it is going to be lost in translation. So in the end all that pretty writing is useless to me.

Jaxon King
Jaxon King

I love those saggy titties. I have no idea why. Maybe it's backlash to all the perfect round orbs strapped on to chests I see too much of.

Isaac Brooks
Isaac Brooks

Saggy tits have weight and look like they'd be heavy and soft in your hands.

Robert Roberts
Robert Roberts

That's because we have some of their devs pretending we should be thankful to them for killing the series we like

Josiah Anderson
Josiah Anderson

devs
We ain't in /vg/ m8

Parker Campbell
Parker Campbell

I don't follow SAO, but isn't there SAO and then a sequel series with a subtitle? I think the thing is that they have to licence the second series seperately, so they won't take it down until they get through all of the old ones. Same deal with Index, they've DMCA'd a few things hosting PDFs of the original "series" of LNs, but New Testament has been totally safe so far.

Oliver Sanders
Oliver Sanders

They really need to start releasing omnibus volumes, otherwise they'll never catch up. Some series (e.g. Index) get written faster than YP translate, so YP are going to be stuck 30 volumes behind until the series ends.

David Watson
David Watson

There's SAO, and there's SAO Progressive.
But that's not a Sequel Series. It's just a spin-off, and Yen Press is translating both at the same time.

The manga on the other hand does that weird thing, where each arc has its own subtitle and artist.

Levi Nguyen
Levi Nguyen

But that's not a Sequel Series
That is odd then. They went out of their way to take down a mediafire folder used mainly by Sup Forums that was hosting Index PDFs, I wonder why they don't bother for SAO?

Kayden Bennett
Kayden Bennett

pretty much this.

"i may have shit taste but at least i'm getting fed what i asked for."

Carson Scott
Carson Scott

In theory it's a great idea; in practice it's not likely to work, because most fan translators don't actually know what they're doing, and they still have to pay a real translator to translate the original to double check the translation's integrity.

There are so-called "professional" translators who do worse than fan translations. (see Crunchyroll subs)

Hunter Smith
Hunter Smith

Subs can be disjointed statements removed from context since there's no narration or description to translate inbetween.

Parker Rodriguez
Parker Rodriguez

On anime, that could be fixed by dedicating more time in grasping the context. But shoddy translations in LNs is far less forgivable because they should have the entire manuscript in their hands.

Gavin Rivera
Gavin Rivera

I find that generally YP's prose is better than most fan translations (not by much, it's still pretty bad) but their translation of terminology is worse and they aren't always consistent between novels, even in the same series.

Tyler Moore
Tyler Moore

Yeah, this was pretty bad in their Danmachi translation. Things got romanized really weirdly, even if they had real components in mythology, like Daidaros and Ikoru.

Caleb Barnes
Caleb Barnes

translation of terminology is worse
I could see that. They translated "Roman Catholic Church" as "Crossism" based on the kanji used for the term despite the fact that a volume in the LNs was explicitly entitled as "Roman Catholic Church".

Wyatt Brown
Wyatt Brown

Can't wait for Yen Press to get caught up to the fan translations in 2020 while Konosuba is on volume 16.

Thanks Yen Press. They should just start doing what the fucking Sekai Project does with VNs and snatch up fan translations then edit them.

James King
James King

Crossism
whay

Luis Bailey
Luis Bailey

let's not for get gareth being changed to gallel, Ryuu being changed to Lyu or Valis changed to Varisu.

and what sad is the authors already defined how certain terms are spelled yet jew press guys can't even be bothered to do a simple google search.

Adrian Thompson
Adrian Thompson

How much content should they remove then? I sure love how Sekai Project refuses to release anything other than all age versions of fucking eroge. Already translated eroge even

Jonathan Rodriguez
Jonathan Rodriguez

Never read something translated by Yen Press, are they the kind of guys that translate metric units as imperial and 3rd year of middle school as 12th grade?

Christian Mitchell
Christian Mitchell

Whoever buys Kadokawa needs to remove Yen Press immediately out of the translation business.

Jaxon Carter
Jaxon Carter

They are going slow on purpose.
Then they should stop promising to go faster and delaying. If they started with "We'll release once every 6 months" rather than just always delaying their 3 month schedules to 6 they would look much more professional and I might actually believe you when you said it was on purpose.

Gavin Hill
Gavin Hill

They did some pretty weird shit in Index like changing a reference to the Gulf War to something about an "Okinawan War" that has never happened either in-universe or in real life.

Dominic Evans
Dominic Evans

quality translations indeed

Eli Clark
Eli Clark

Must be sensitivity for 'muricans?

Tyler Reed
Tyler Reed

someone was asking what i meant about politically correct trans, this is what i meant.

index is especially heinous

Eli Fisher
Eli Fisher

politically correct translations
politically correct
correct translations
I guess there's a reason it's not called Politically Correct Correct Translations

Noah Baker
Noah Baker

Maybe, the line was about a type of sniper rifle being used in the gulf war and since they already changed the name of the rifle to dodge copyright perhaps they though they'd be extra safe by changing the war it was deployed in?

I'm not sure I'd call it "politically correct", they haven't changed anything about christianity being evil as fuck which is the only thing in Index I can think of that might offend somebody. They also didn't change the line in the first volume where a character proudly proclaims that they are a lolicon, which might also get some people mad I guess? The actual content is preserved, they just fuck around with the terminology in ways that don't make all that much sense.

Angel Adams
Angel Adams

They're not Christians though, they're Crossists.

Hunter Martin
Hunter Martin

(do they localize it or do a faithful translation with honorifics? Couldn't know, I don't give shekels to YP).
I buy their version of Gakkou Gurashi and they do keep the honorifics (Megu-nee, Kurumi-chan, etc.). They even keep the screams/yelps as "KYA".

Robert Sullivan
Robert Sullivan

beat me to it.

i mean what do you call changing the roman catholic church to church of crossism?

Zachary Lee
Zachary Lee

To be fair, the original novel says they're 十字教徒 rather than キリスト教徒.

Isaac Hernandez
Isaac Hernandez

One specific sect is referred to as "Crossism" for some reason, but other stuff like the Church of England are kept. I think they fucked around with the Roman Catholic Church and the Russian Orthodox Church though (Switched it to Roman Orthodox and Russian Catholic, if I remember right). No idea why.

Bentley Moore
Bentley Moore

You never pirate any anime in real life now? Really?
You pointing out other people's supposed hypocrisy is faggotness at it's finest.

Christopher Thompson
Christopher Thompson

That user didnt say he had the moral high ground, just that translators weren't fixing anything or being any less illegal by dropping a series once it had a localization.

Hudson Mitchell
Hudson Mitchell

see this

try reading next time

Aaron Scott
Aaron Scott

It's the difference between a little shit who feeds off a community / interest.
Here's a you
and people who put the time and effort to share what they find interesting with others.
As in, why the fuck would people translate manga to English then with your mentality you nignog.

Jayden Evans
Jayden Evans

Being this retarded
It was all one user in his basement translating everything.

Justin Long
Justin Long

thread filled with translator dick suckers supporting their support de artist!!!1! retard shit they do everytime just so they can drop work
thread filled with localizations are gud le memes le ongiri = donutz
What a shitty thread.

Jace Howard
Jace Howard

for real... can these people fuck off back to r/lightnovels with this shit?

Jace Sanders
Jace Sanders

If you want to promote the Konosuba community, dropping the TL because of Yen Press is counterproductive, because Yen Press has demonstrated time and again they're very bad at releasing a timely, quality product. The fanbase will stagnate and wither, like many of YP's other titles. The fact that YP is more famous for DMCA dicking shows that they're incompetent.

Moreover, I seriously doubt that Yen Press is going to be the major provider for Konosuba's author's income. I wager threads like this, where anons with money buy figurines, japanese releases or other licensed products online related to Konosuba are far more likely to generate revenue than LNs in the US.

Because my power level is so high, I would never buy any US print media. I never have, and never will. Anything I buy comes from Japanese who are willing to do overseas.

Dylan Taylor
Dylan Taylor

Sup Forums has practically become reddit at this point. Let's not lie to ourselves here.

Ian Morgan
Ian Morgan

Maybe you should fuck back off to there?

Luke Roberts
Luke Roberts

Haha, got him!

Zachary Gomez
Zachary Gomez

How does YP stay afloat like that?

Isaac Cook
Isaac Cook

Nobody knows, I hope everyday the company dies so translators can do their fucking work without worry.

Levi Wood
Levi Wood

Is it just me that doesn't see the difference between ellipses used like that and emoticons?

Normally someone would use a comma there. The way he did it is like if he'd use >_<.

Andrew Evans
Andrew Evans

No, you're right, but the old "NO U" routine is pretty stupid as well.

Benjamin Morales
Benjamin Morales

The LN and manga are actually much shittier than the show. Especially the manga.

Evan Roberts
Evan Roberts

There's a lot more LNs that are un translated than anime w/o subs

Gavin Flores
Gavin Flores

changed dialogue to sound more "politically correct"

I require examples to determine how mad I am going to be.

Brayden Martinez
Brayden Martinez

I have insider info: it's much more economical to license a title and drop it later, maintaining the rights only to what you've licensed, than to keep producing titles. And franchises that tend to sell big can basically carry your catalog on your back.

At Viz, Naruto, FMA, and Bleach carried the rest of Viz's projects for years. When Viz licenses a new title, there is an initial fee and an agreement of volumes, and then additional fees for each volume after the agreement. Typically, the first volume sells the best and sales go down from there on out. It's a selection bias: people who buy and don't like the title are unlikely to buy Volume 2.

I bet that it works the same for YP. They probably have more customers than you think, and huge supporters for their major franchises.

Adrian Turner
Adrian Turner

Just wanted to say thank you for everything you and your team have done.

Aaron White
Aaron White

see

Adrian Wood
Adrian Wood

This is scummy as fuck, but LNs in general aren't popular enough for them to care.

Robert Hughes
Robert Hughes

accuracy is accuracy of the audience's understanding
Unless I'm interpreting that incorrectly, wouldn't that suggests every word's meaning is up for debate because each people has a different opinion on what they think it means, not what the word actually means? And that's before applying the debate between you and the other user regarding translation and localization.

For example, it's the equivalent of arguing against a dictionary definition of a word because Person A thinks it means something else, i.e, Apples mean Oranges (as stupid as it sounds). It doesn't matter what Person A thinks, the word has a define set of what it is used for.

Aaron Perry
Aaron Perry

YP has a big backer. They're just a tiny part of a larger publisher.

Cooper Carter
Cooper Carter

The audience's understanding of the word will generally be the dictionary definition seeing as we're talking majorities and not what one idiot thinks an apple is.

Kayden Ramirez
Kayden Ramirez

Unless I'm interpreting that incorrectly, wouldn't that suggests every word's meaning is up for debate because each people has a different opinion on what they think it means, not what the word actually means?
It means you have to know who your audience is before translating. If you know you're going to be translating for a niche audience, then you don't need to spend too much effort on localization.

John Torres
John Torres

Oh boy. Can't wait until 2021 when they catch up to the fan translations and the anime is four volumes ahead of where we are now.

Aaron Scott
Aaron Scott

Sky and friends can do what they want, good job on what they've done so far.

That said, if someone else picks it up it'd be great cause I can't see something like Konosuba staying funny with localization. The way YP words things is rather dry and only really passes when reading stuff like Spicy Wolf that has zero weeb/meta material.

not mentioning the hideous grammar errors that were the first thing pointed out in the blog

To this day I feel bad for buying it the moment it was available, and also a bit bad that I managed to sell it second hand to recoup the loss. Nowadays if I can't read the whole damn thing first I don't trust it enough to buy, which sounds so fucking unreasonable but that's how little trust I have in licensed shit.

Aaron Lee
Aaron Lee

This happens often in French manga. It's not uncommon to see a list at the beginning explaining the nuance of the honorifics and notes at the end explaining any cultural references foreigners wouldn't know about.

Translating and localization are more often than not at odds with one another. A translators jobs is to stay true to the original text, a localizers job is to make sure his audience will understand it as is and will go as far as to "translate" culture.

Jose Allen
Jose Allen

Kadokawa is in a world of shit, If Bamco or other company looks Kadokawa see Yen Press in the negative for a long time then they will shut'em down or sell the business.

Samuel Scott
Samuel Scott

NGNL was still pretty funny though. It may or may not have been accurate but it worked.

Easton Perry
Easton Perry

(do they localize it or do a faithful translation with honorifics? Couldn't know, I don't give shekels to YP).

It's random, most likely due to their translators not having some orderly policy that they abide by and they do everything with some vague guideline. That's how you have and then you have NGNL.

The more they license, the more peanut translators they will 'hire', it's inevitable. It'd be one thing if they just kept a core revolving around those remotely competent, but that doesn't make money when they got a legion of retards wanting to support the source author even if it means supporting fast-food tier licensing.

On the bright side, assuming companies like YP keep climbing up and up, in about 50 years those translators that keep at it will most likely get better. Or Google Translate will have a paid pro version and actually do a better job than they will and then voila. Of course by then DRM will be so advanced Denuvo will look like a fucking cd-key in comparison and we'll probably need nanomachines just like Ainz just for authentication.

This is the future you chose.

Kevin Bell
Kevin Bell

which Yen Press did go back and fix after getting a lot of shit from fans.

What did they send people who bought the old paperbacks a new copy that doesn't suck dick? Cause I didn't get mine. Do I just email them or am I boned?

Easton Wood
Easton Wood

takes years for them to release first few novels
after which they drop the series and continue to hold on to rights to it so no-one else can touch it for the next decade

Daniel Nelson
Daniel Nelson

I'm not seeing your point. Unlike Viz, Yen Press has never dropped an LN they've licensed before completing all the volumes. Even ones that bombed.

Jaxon Rivera
Jaxon Rivera

Of course by then DRM will be so advanced Denuvo will look like a fucking cd-key in comparison and we'll probably need nanomachines just like Ainz just for authentication.
I hate the future. The internet will never be free again

Luis Cook
Luis Cook

Hell, just look at the edited fanfic as well in terms of flow for english readers.

Jaxon Torres
Jaxon Torres

That's just slang for Christian.

Thomas James
Thomas James

I remember a chart saying Kadokawa isn't doing that well on a whole though, was it true or was it just some bullshit? It was on /v/ though and vidya related but basically the umbrella company wasn't doing so hot across the board.

Benjamin Edwards
Benjamin Edwards

Depends on what the translator comes up with. That's the answer to all questions like these. It's very rarely consistent. It's kinda like playing cash shop lottery in MMOs.

Xavier King
Xavier King

It sucks man, we have the fight for ourselves and help future.

The future is still miles ahead but we have to keep fighting for the internet.

Oliver Martinez
Oliver Martinez

Never had to deal with people insisting that gay cannot refer to women or that someone with a penis is not a man because he's transsexual?

Matthew Martinez
Matthew Martinez

Think of a ponzi scheme. The new investors money is used to pay the older investors, until a revenue stream is discovered that reverts the scheme back until a normal business.

This is speculation, but after that, it's a matter of licensing new titles and finding a hit big enough to pay off the debts of the older ones.

Unless YP paid a huge commission for a LN that absolutely bombed in the US, this model is almost certainly profitable. The highs are very high, while the costs are cheap enough so that the highs pay them back with interest.

It's almost certain YP gets a boost from the first volume of LN they release, so by releasing a large number of titles, they maximize the chance of something going off like a rocket. If you pick the most popular LNs online, license them cheaply, it's going to be very easy to stay in business.

It's not like Japanese publishing companies have many other options for their niche product. In the US, almost all Shueisha goes to Viz by default, except a few legacy titles Viz is trying to regain control of.

Aiden Kelly
Aiden Kelly

It's a hell of a lot better a match than leaving it as sensei would be for a burger reader

The irony in this is that today we have a global culture that threatens you for not embracing ethnic cultures and languages yet when it comes to localization it has to be white washed so hard even the KKK could read it.

It's just so hypocritical considering the English language borrows from other languages possibly more than any other, yet it's the most anal when it comes to publishing. Chinks, nips, and gooks will just slap on the alphabets and provide some pronunciation for the retards. well, maybe not the chinks, they do localize pretty hard at times and are very fucking random about it, but no one expects better from them.

Benjamin Ross
Benjamin Ross

I said majority, not vocal minority

Henry Hughes
Henry Hughes

Those are rare exceptions.

Noah Thomas
Noah Thomas

Sounds like bullshit. They are a publicly traded company, so it isn't hard to check their earnings reports. They are doing fine, good even. Also remember, they have a near monopoly on the LN market.

Austin Foster
Austin Foster

The irony in this is that today we have a global culture that threatens you for not embracing ethnic cultures and languages yet when it comes to localization it has to be white washed so hard even the KKK could read it.
Political correctness hurts profits.

Nathaniel Bennett
Nathaniel Bennett

Regardless, the original author goes out of his way to never actually refer to them as Christians and only ever uses the title "Son of God" when mentioning Jesus, so it's stupid to claim the translators are the ones "censoring" it.

Justin Price
Justin Price

The Chinks barely localize at all from what I've seen here, I've actually had to look shit up because I had no fucking idea what they were. They sometimes fuck up names due to not having a pronunciation alphabet and spanish names 12 letters long in English becoming six hanzi in length in Chinese.
They're pretty good with Japanese of course, since Japanese shares a good amount of idioms with Chinese and a rudimentary knowledge of kana can actually enable a chink to read basic Japanese.
I've met like two in the past week on fucking Sup Forums lads
It's pretty damn stupid when you have the Roman Catholic Church, the Russian Orthodox Church, and the Church of England and refuse to call them Christians because the author calls them 'people of the cross'.

Ian Hernandez
Ian Hernandez

The internet is still free, but people will have to take their opinions underground to Tor to maintain them.

Onion sites might be the future of piracy. They're hard to prosecute and by nature, more anonymous than Sup Forums.

Matthew Morales
Matthew Morales

I've met like two in the past week on fucking Sup Forums lads
I meant that the words themselves were exceptions. The vast majority of words have a generally agreed upon definition.

Gabriel Parker
Gabriel Parker

True, I guess those words are ones currently undergoing attempts at re-definition like so often throughout history. Just like White

Lincoln Moore
Lincoln Moore

Funny because it was so horrible, it's no different than when I read Spear Hero Gaiden MTL imagining Motoyasu literally says what Google Translate puts out cause I know he's retarded.

I mean yeah it has the Ghost Stories dub effect, but that gets old and definitely puts me off on buying any subsequent volumes.

Jose Edwards
Jose Edwards

Believe it or not you're more likely to find people like that on Sup Forums than in the general populace.

Adam Williams
Adam Williams

It was pretty damn cringe-worthy at times.

Wyatt Reyes
Wyatt Reyes

Like I said, I can't speak for the accuracy of it since I never read the fan tls or the Japanese novels, but it felt appropriate while I was reading it. Does YP occasionally throw dumb memes in there? Sure, but Sora is a loser who hides in his room all day and only talks to his sister, he walks into rooms blaring Phoenix Wright music that he knows no one will get and unironically references JoJo in real life, trying to pass it off as serious. No shit he's going to sound like an autist at times.

Mason Ortiz
Mason Ortiz

Never. Lots of misinformation by people with a vested interest in seeing YP burn in this thread. Unfortunately for them, Kadokawa now holds a controlling 51% stake in the company and it's not going away unless they decide to pull the plug. Hachette and Kadokawa are "too big to fail" publishers, so they will only ever cancel anything or close shop under extreme circumstances. The tin foil in this thread is well beyond the pale. Books are getting a confirmed 4 releases a year, but the 1-3 releases meme is still going strong for some reason.

Isaac Fisher
Isaac Fisher

The Chinks barely localize at all from what I've seen here

I'm more referring to how they use names. For example depending on which country/state/province/etc you are, their name could sound very fucking close to the original, or it could sound completely different without a single similar syllable.

For example, Bush and Obama -> Bo Shu and O Ba Ma, however America/USA -> Mei Kwok, Kwok being Kingdom, while Mei a direction/location adjective, basically saying "Western-something Kingdom". Yeah, that's how they call America.

However, Bo-Shu, and O-Ba-Ma have no fucking meanings to their words, or at least not matching ones. It's just randomly picked ones that sound alike.

And if you really think Chinks don't localize you haven't seen enough Chink dubs. Take their Disney shit, like the rat chef one. I watched both engrish and chink, and let me tell you everything from the names to the jokes were localized to hell and back, hell the jokes were pretty much baidu meme tier, only a tad bit lower often referred to as TVB meme tier but I don't think most people here know what TVB is.

Sebastian Barnes
Sebastian Barnes

Is there a complete volume 8 pdf of the fanfic yet? Debating on saving the text in case something happens.

Eli Morales
Eli Morales

1 is exaggerating but 2 a year has definitely happened and still does, I would know because I'm actually buying them and they only need to get delayed twice in a row to pull it off.

Hunter Wilson
Hunter Wilson

You can Google the blog for comparisons in 5 seconds.

Jacob Johnson
Jacob Johnson

You seem to be under the impression that I give a shit. I don't. So long as it sounds appropriate and doesn't take as many liberties as Index to the point where it actually interferes with the story I don't care about some minor changes.

Samuel Rivera
Samuel Rivera

Not him but every time I look at the Chinese version of a manga I read I notice that the Kanji names are written exactly the same. They don't change the hanzi to make itsound the same, they just take the name as is.

Zachary Miller
Zachary Miller

Nice generalizations. Curious how you know what it's like there though.

Colton Moore
Colton Moore

I'll spoon feed you then since you're too retarded to understand, it's worse than Index and you basically failed English if you think it was good enough, which is ironic cause this is the very same thread the Maou-sama guy comes in defending YP having better grammar, syntax, etc.

YP is always random and ranges heavily from pretty good to absolute dog shit just like fan translations, and NGNL is absolute dog shit.

Camden Cruz
Camden Cruz

Lots of misinformation by people with a vested interest in seeing YP burn in this thread
vested interest
Are we getting paid to anti-shill or something
Most of us just want the release of volume (n+1) earlier than 5 years from the last volume we see.
I'm Chinese you keker.
Mei-Guo means 'Beautiful Nation' and Mei is not a directional or locational adjective but is literally just Beautiful / Pretty / Elegant, probably from the time America was the golden land of opportunity with roads tiled in solid silver where coins rained every Sunday and you could just sit on a plot of land and make it yours. We don't have an actual sound-based writing system so for transliteration of names we can only choose hanzi that sound similar, so Bush and Obama can either be written in English or in similar-sounding Chinese.
Disney is garbage so I don't watch it in English or Chinese, but I've seen things like the Iron Man movies and they were pretty similar.
Kanji is valid in Chinese so we just take them. We change foreign names because unless we want to suddenly type English letters in the middle of a block of kanji we need to figure something out.

Julian Brooks
Julian Brooks

I'll spoonfeed you with no actual examples because I literally have no idea what I'm talking about
Which project of yours did they DMCA?

Lincoln Lee
Lincoln Lee

What were you expecting? YP has only been doing LNs for a year and a half now. They haven't skipped a beat on Index yet and managed a book every 3 months thus far.

Evan Butler
Evan Butler

Cause Jap->Chink shares a lot in common. It's nowhere close to Eng->Chink, so for Sup Forums related purposes you are correct that Chinese isn't too bad, I'm just being more general here. There's some slight exceptions, but very rare cause the chink translation community for manga isn't archaic and as retarded as the generations that still have some Chairman Mao in them, you know the same kind that believe in eating lead and mercury filled pills for colds and all that crazy stuff.

Jace Cruz
Jace Cruz

dont bother user, he thinks YP has never delayed a series set to be 3-4 releases a year.

it's like I imagined the numerous delays and the ad yen press put out saying that they're hiring.

yup, they definitely aren't biting off more then they can chew

Nathaniel Carter
Nathaniel Carter

I'll spoonfeed you
Makes claims with no evidence
Do you not know the meaning of the word?

Levi Reed
Levi Reed

I can't google something that appears on the first link on the first page

Underage get out, nobody is gonna spoonfeed you that hard may as well ask me to wipe your ass you dumb nigger.

Isaac Jones
Isaac Jones

I'm not going to give your blog ad revenue from my visit, sorry.

Justin Gomez
Justin Gomez

So are you the retard that tells people to post a direct download link when people tell you to search sekrit klub or sadpanda? What about nyaa? Do you know that exists? No one in the history of Sup Forums has ever had the fucking blog appear not on the first page.

William King
William King

It's not spoonfeeding to say "SAO is garbage"

Hudson Thomas
Hudson Thomas

You should just search for "IIE SENPAI" in archive, and it will surprise you.

Dominic Murphy
Dominic Murphy

I've already told you I don't give a shit and that's why I haven't looked for it. I'm simply telling you that you're using the word spoonfeeding incorrectly. I haven't begged for shit.

Chase Harris
Chase Harris

won't visit a site that gives comprehensive examples with picture comparison of scans to show direct evidence

Damn only 300-400~ posts to get these YP shills in here, next time you gotta do a better job for your shekels, cause here's the thing, EVERYONE KNOWS ABOUT NGNL.

Daniel Edwards
Daniel Edwards

No I'm not angry that they're only up to V7, that's actually pretty well done for them. I'm mad that they took off all of Old Testament when it'd take them 5 years or so at their own stated pace.
Mao was the worst thing that ever happened to us.
I'm pretty sure this is what he's talking about.
https://frogkun.com/2015/05/03/stay-away-from-the-no-game-no-life-english-novel/
Do you not know how many newfags there are?

Elijah Sanchez
Elijah Sanchez

Yeah you don't give a shit that you are eating shit, so why are you posting? Gotta get that last word in shit eater?

Eli Sanders
Eli Sanders

changed dialogue to sound more "politically correct"
And THIS is one reason why I stopped buying "translated" works in English. Fucking "professional" translators are driven by their own political biases, not respecting the art by the original author.

I remember buying all those Tokyopop manga and the egregious bullshit the English translation community put out, but that was simply a start. It continued on to Yen Press too.

Then again, I learned Japanese and just buy the original Japanese work instead, because this kind of bullshit is just fucking messed up.

This is another concern about the slow release of material. It literally depletes the love for a series.

Yen Press would do well to have an online release website, where they charge people for a subscription, like CR, and then release the chapters on a timely schedule. Then, when they're finished, they start releasing books for purchase with illustrations and all.

But I am still not down with "politically correct" localization. I am not buying these things to read American bias, I am reading a story written by a Japanese person with a very different culture than ours.

Aiden Wright
Aiden Wright

At least Konosuba didn't make the girls insufferable. Note that in StB almost every fanservice scene would always lead to "I will stab you senpai" bullshit.

Noah Sullivan
Noah Sullivan

Mao was the worst thing that ever happened to us.

Eh I don't know about that, it's a mighty big title. But he definitely ranks up there given he was in charge of a massive country full of poor farmers. You gotta wonder if even Hitler fucked over as many jews as Mao fucked over parents.

Noah Cox
Noah Cox

I wouldn't have even replied had you not claimed you were spoonfeeding when you did nothing of the sort. It's kind of ironic that you refuse to use the word properly and then get upset at translations being faulty was why I took interest.

Cooper Diaz
Cooper Diaz

IIE
I
E

Gabriel Kelly
Gabriel Kelly

Why are you still responding to an ESL in a thread about English translations? You're wasting your time.

Isaac Jenkins
Isaac Jenkins

The only person who can claim to have been worse for China than Mao is Cixi.

Brayden Perez
Brayden Perez

leading someone to water isn't helping them quench their thirst, you gotta do mouth to mouth or else it doesn't count

This is how retarded you are with your semantics. Lurk moar newfag.

Sebastian Morgan
Sebastian Morgan

ESL
Thinks NGNL YP translations are passable

I'm not the one who lacks proper grammar here shill.

Luis Stewart
Luis Stewart

i left western comics/media to escape that bullshit, only to run into it again here. fuck me right?

Cameron Hill
Cameron Hill

Spoonfeeding is what that is though. It's not "helping" otherwise telling someone to search a picture with google would be spoonfeeding. Look at the word, it's literally feeding someone with a spoon, no part of that implies that you're only doing a little help, it calls to feeding a baby their breakfast by passing the spoon to their mouth with the food.
Because I have shit all else to do

Luke Butler
Luke Butler

Did sky pull the fanfic for Volumes 1-8?

Colton Rodriguez
Colton Rodriguez

I don't know who you're trying to fool, the way you construct sentences (and your posts as a whole) reeks of someone who took English for a few years in high school and thought they could piece together the rest using Sup Forums as a learning tool.

Jeremiah Robinson
Jeremiah Robinson

YP shills have no response for NGNL
still insist official trans are better
where is a smug aqua meme when you need one?

Samuel Anderson
Samuel Anderson

It's funny, because reading the blog it sounds like nitpicking at best. The only point that might be legitimate is the grammar point they make, but they also allow in the same sentence that Kamiya has a very odd writing style, which would make me think that perhaps the translator was trying to emulate that rather than just fix it.

This becomes more obvious when they then complain about a guy speaking Japanese using random English words being *totally* different from a guy speaking English using random Japanese words. Somehow this would only make sense if you used French, what is this Canada?

Memes and engrish, as said, are legitimately in character and make sense.This reads more like complaints on the blogger's part than any legitimate criticism of quality.

Ryan Nguyen
Ryan Nguyen

They didn't fuck around with anything. It's the Roman Orthodox Church and Russian Catholic Church in Index. It has always been this way. Your fantranslation headcanon won't change that. Read the original text and stop relying on translations, you fucking retards. You look pretty stupid when you just assume something is wrong when research will tell you they got it right. If you have a problem with this weird bit of nuance, take it up with Kamachi. Just to trigger you further, it's crossism in the original Japanese text as well. Stay mad.

Noah Gonzalez
Noah Gonzalez

And the correct translation was also Demon God and not Magic God right? Good to see you again user I was worried you had died.

Dominic Howard
Dominic Howard

You're all arguing pointless shit about grammar and translation quality.

The real problem is how YP is going to take years to reach Vol. 9, so much that interest is likely to be gone at that point.

Austin Roberts
Austin Roberts

Generally, when a japanese person thinks of a foreign language to use to sound cool, it'll be english 99% of the time.

When it's an english speaker, I find that the goto languages for the same purpose are French and German, maybe Spanish. Using any of those would have been more appropriate for an English translation, instead the translator opted to have him use Japanese there, which is something that for an English speaker, generally only a "weeaboo" would do.

Isaiah Morgan
Isaiah Morgan

If a person was going to use a language just to sound cool they would go with something like Latin not fucking French.

Gavin Myers
Gavin Myers

Are you on crack? One translation flub in regards to the gulf war is now damning evidence that YP has an agenda to white wash history?

Colton Sanchez
Colton Sanchez

I will patiently wait for season 2 instead.

I'm not as much of a LN guy anyway, would have bothered if it was mango.

I agree with the user that said the voices carried the show.

Kevin James
Kevin James

The stuff I read doesn't get delayed. Maybe you just have shit taste and YP agrees.

William Gomez
William Gomez

Moving the goalpost

Andrew Young
Andrew Young

Then do something about it

Get your fans high demand to make them translation or hire more people involved. If Yen Press make these promises long time ago then create a lawsuit or some shit to make them suffer. Failed promises and slander will cripple Yen Press.

I'm not a lawyer by any means and I'm not good giving advice.

Josiah Cook
Josiah Cook

Funny that you say that now considering how many times it had already moved in that comment chain.

Carson Turner
Carson Turner

I agree for the most part but why the hell did they change

“In this world, there seems to be a proverb that says ‘one must endure unspeakable hardships for the sake of vengeance’[9]. This must be one of those cases.”

to

“‘You have to start somewhere,’ as they apparently say around here. Perhaps this is exactly what we need.”

? You can't call that keeping the context, it's literally a completely different proverb with a completely different meaning. And it's not like the fan translation one is jarring either.

Is the raw supposed to be the YP version or some shit? Everything else was better but this stands out, considering the revenge part was a big fucking deal when Satan started out on Earth while the YP version practically can remove that entire message entirely unless you force yourself to believe there's an implication in there.

Personally I think the best way is to edit YP stuff if the fan translations aren't up to snuff, I wonder why no one ever bothers?

Camden Campbell
Camden Campbell

What promises? YP can release at whatever schedule they want, and high demand has never done shit about it.

Konosuba readers are fucked until 2018 or whenever they reach Vol. 10, either that or we learn moonrunes.

Nathan James
Nathan James

I don't get why yen press doesn't just look at an anime chart in advance or hell even work with publishers in Japan to get a sense of when there will be anime adaptation.

Like imagine if they had 1-2 volumes of Konosuba, Re:Zero or whatever out the door already before the first episode even aired.

It just seems like poor business on their part. You should capitalize when interest peaking and hook people.

Lucas Cox
Lucas Cox

we shouldn't have to do their jobs for them, that's why they get paid for it, it's their job.

Evan Lewis
Evan Lewis

It's easier to capitalize on an already existing audience.

At least they can estimate an amount of readers from the people who follow the fan translations.

They could do better though, taking too long means progressively losing audience, so they should strive to be fast for recent series.

Ryder Fisher
Ryder Fisher

remembers the high demand for mahouka back in the day
just now getting the first volume out.

Xavier Sullivan
Xavier Sullivan

Why guess what will be good and what won't when you can just wait for it to succeed and jump on the bandwagon?

Levi Miller
Levi Miller

I'm not saying that the blog's suggestions for alternatives is any good, but what he pointed out is fact and if you claim it's nitpicking you're in no position to claim fan translations are worse just because you cherry picked the MTL ones.

Like here you are clearly showing your bias for Latin thinking it's some kinda objective measurable result when to everyone else you're no different than the guy suggesting French.

If you can't even accept that you may as well just end yourself.

Eli Kelly
Eli Kelly

That delusional. This institution is really fucked up because nobody gives a shit about chinese cartoons. That's the only reason you can pirate this stuff in the first place without having the cops knocking on your door, and this is the flipside of it.

The one, true way to make this dream accessible is a truly anonymous pirate site set up as a Tor hidden network. And then, you need dedicated J-E translators who are doing it for the love of translating, desire to foster community, desire to tell the copyright facists to fuck off and less desire to go full Japanese once they've mastered the language.

There's a reason the fan community lacks good translators despite having seen such translators in their ranks over the years - people get jobs, or go full Japan, or lose interest in anime. Sup Forums as-is is basically a zombie sucking off CrunchyRoll and Horrible. This site is literally undead because the content providers who once serviced it are almost all gone.

Logan James
Logan James

It's a fact that memes and engrish are in the novels sure, but it's not a fact that his suggestions are good nor is it even a fact that what he's pointed out is even bad. I realize that I might also biased in what I am suggesting, but it doesn't change the fact that objectively speaking there's no real reason it couldn't be Japanese, and would in fact be the most obvious choice considering your audience and where the novel is from. The fact remains that the entire blog has maybe one point that would objectively be called a reason to think the translation is low quality and even that one might have a good reason for it.

Xavier Bailey
Xavier Bailey

That's not the point, it's just a faster way to fan translate while keeping up quality. Take their good, throw out their bad. If guys like niggerstream can keep up raw providers, and Sup Forums can have viz dumps and such, LN translators sure as hell can figure out a way to jew the jew press.

But I digress, most translators in the LN community have relatively high morals, backwards as it might be. Kinda like how the 'average' fan translation would be like an economy car, and then a localization would be a luxury, and if you cherry pick the localization to improve it that would be a supercar.

Everyone talks about better quality as one of the main reasons, but no one's ever willing to take it that extra mile. Funnily enough, subs are basically purely the supercar method nowadays.

Jaxson Hill
Jaxson Hill

Insert "what year is this" meme here

Levi Perez
Levi Perez

objectively one point
objective

according to who, you?

Adrian Gomez
Adrian Gomez

you know what, you may be on to something here

Colton Richardson
Colton Richardson

Grammar being bad is pretty objective user. Things like "I didn't like the memes" aren't, this isn't difficult.

Kayden Jones
Kayden Jones

Emulating is not a good reason when it's done poorly. You can claim the Citra plays 3DS games all you want but nobody actually fucking wants to play a 10 FPS run of Mario or Fire Emblem.

And you're acting like he covered all the problems. He would write his own light novel about it if he did that. All I'm saying is that when I read NGNL paperback and compared it to say, Spicy Wolf paperback, the former was dog shit and gave examples cause you asked for them. And Spicy Wolf was kinda bland, but it was still passable since I didn't buy the ugly ass cover version.

You do realize the guy who translated NGNL was barely qualified as a translator right? I'm not gonna spoon feed you this time in case people get anal again, but pretty much half of the translators on Sup Forums had higher qualifications than that guy.

Leo Butler
Leo Butler

where's my fucking volume 8?

Josiah Miller
Josiah Miller

Things like "I didn't like the memes" aren't, this isn't difficult.

The politically correct changes are not categorized as "I didn't like the memes" and no amount of rationalizing is gonna change that, but I'll be honest since I'm not a burger I didn't care about NGNL that much, but more in general.

Can't wait for fucking Youjo Senki YP license!

Levi Ross
Levi Ross

He might not have given every example, but generally speaking you try to give the most convincing or damning examples when making a point. So if you give 5 examples and only one of them sticks it makes it seem like the rest of your examples aren't going to be very good, whether or not they are.

Camden Lee
Camden Lee

Hey so since you're apparently really qualified, explain

And by that I mean I wanna know what the raw means I have no opinion on what's better, I just wanna know which is the accurate one, if even either is. I just wanna know the truth.

Josiah Rivera
Josiah Rivera

What politically correct changes are there in NGNL? I'm aware Index was garbage so don't go bringing that up.

Dylan Robinson
Dylan Robinson

If it didn't fill me with rage, I would laugh at the fact that normalfags with their retarded "I support the industry" antics are the ones harming it the most via these fuckers

Isaac Ortiz
Isaac Ortiz

I don't know where you think I have any qualifications besides basic critical thinking but I don't speak Japanese so I can't tell you what the raws say. I haven't heard that proverb before, haven't read whatever series that's from and don't really know what it's aiming for so I can't tell you much.

Caleb Nelson
Caleb Nelson

any release date?

Ryder Parker
Ryder Parker

normalfags harming the industry more than the shady businesses

No. The masses definitely have responsibility but the amount of control a business has far outweighs the consumer in almost any industry. You can claim the consumer just has to be smarter or get better standards, but at the end of the day that just means the businessmen have to be trickier and more cunning, like how Google started up as everyone's search bar hero and then became the botnet. That isn't to say I'm condemning the guys for jewing, but you get what I mean.

Brandon Martinez
Brandon Martinez

Am I fitting in yet, guys?

Robert Lee
Robert Lee

it's even worse when the thread is infested with these shills.

Robert Fisher
Robert Fisher

Alright fair enough but are you serious about the proverb? That shit appears in every other series about revenge. It's so meme that even Legendary Moonlight Sculptor spams it, and that's gook shit that stays away from anything nip. It's more of an Asian Culture thing referring to historical figures enduring hardship for revenge years later.

Zachary Robinson
Zachary Robinson

What are you even talking about? Why don't you go force your meme somewhere else faggot.

Adrian Russell
Adrian Russell

I don't think I've read many stories on revenge so yeah I'm serious. It might have come up once or twice but I've probably ignored it.

Aiden Brown
Aiden Brown

Don't worry, the point got across.
Am I fitting in yet, guys?

Luke Gray
Luke Gray

If only you could check and see yourself.

Gabriel Davis
Gabriel Davis

There is also I2P, but the speeds may be a bit slower. There is also ZeroNet as well which makes it hard to go after too.

Logan Sanders
Logan Sanders

ZeroNet sounds very promising since Bittorrent isn't viable over Tor, but I don't trust it. The kind of translators I described are very rare people, and in the 10 years I've been on Sup Forums I haven't seen one that dedicated to telling copyright to fuck off. You have to guarantee these guys protection or else party's over.

Alexander Young
Alexander Young

So how slow will it be?

Carson Allen
Carson Allen

2-3 volumes per year

Kevin Cook
Kevin Cook

I find it odd that they would go this slowly since Konosuba is not difficult Japanese. It's like Middle School level at most.

Disable AdBlock to view this page

Disable AdBlock to view this page