Vocaroo Thread

Vocaroo Thread

vocaroo.com/i/s00HWMER0FuC r8 my Portuguese, Spanish, and Catalan. I have no idea how to actually pronounce Catalan words, I'm just guessing on those.

Other urls found in this thread:

vocaroo.com/i/s11Q1eAF941C
vocaroo.com/i/s0SrQRPuyaAt
vocaroo.com/i/s0BiLschAh2K
vocaroo.com/i/s0PSbAvlQWWb
vocaroo.com/i/s1dqxIgBtt9q
youtube.com/watch?v=UDv7v1yIXgE
vocaroo.com/i/s1QcGvpoIvG1
vocaroo.com/i/s02kucTY2Lib
vocaroo.com/i/s0sdDMlXCwsx
vocaroo.com/i/s0nI0ZJHyobg
vocaroo.com/i/s0p0cduEn0WK
vocaroo.com/i/s0DN0nCcnbtu
vocaroo.com/i/s1BehDlPfg8F
vocaroo.com/i/s1wQJP4zTH5k
twitter.com/SFWRedditGifs

bump

You clearly sound Anglo, but to pin it down to one region of /luso/ you sound like someone from Alentejo. Maybe because you do that all-vowels-into-diphtong thing and pause on the vowels a bit.

When you rushed the word "visitei", you actually nailed it better than when you were saying it more carefully.

The "ei" is pronounced "ay".

Keep working on the nasal sounds, you're not there yet, but going in the right direction.

Nice hard "R" in "RAI"

Overall, pretty good desu - 7/10.

>You clearly sound Anglo
I usually don't get this comment, but in this recording I sound more anglo than usual. I was also practicing reading Spanish and Catalan right before this so that threw me off. I also have a hard time when I'm switching between my PT voice and English voice mid-sentence for place names.

>but to pin it down to one region of /luso/ you sound like someone from Alentejo
This is the first I've gotten that, except a Lisboeta friend of mine told me the way I say "igreja" sounds alentejano. I've also been told I sound Açoriano before (specifically the way I say "Portugal")

>Keep working on the nasal sounds, you're not there yet, but going in the right direction
It used to be much worse, I used to say "pau" and "pão" the same.

vocaroo.com/i/s11Q1eAF941C Is this any better?

Little less Anglo-specific, but still sounds foreign (don't worry, it's hard not to). It is a bit better, yes.

Azorean/Madeiran may be closer to the truth than Alentejan, you're right. I'm not too familiar with their peculiarities, though.

Nasals are a bitch for the speakers of non-nasal sounds, but you'll get them.

I'd say your cadence would be the next thing to focus on. You linger a tiny bit on the vowels, but that would only go away with exposure.

It's honestly pretty good. How long have you been formally studying for?

>I also have a hard time when I'm switching between my PT voice and English voice mid-sentence for place names.
Fuck, this happens to me too. It makes sense, since you have to think of a whole new set of phonemes.

Please rate muh Spanish pronunshiashion, Sup Forums

vocaroo.com/i/s0SrQRPuyaAt

vocaroo.com/i/s0BiLschAh2K

How's my spoken english? Is the accent too noticeable?

yes

>Azorean/Madeiran may be closer to the truth than Alentejan, you're right. I'm not too familiar with their peculiarities, though.

Funnily enough, I think I find the nortenho/Porto accent easiest to understand. They do say things that are a little funky to me (i.e. saying calhau like "cualhau," totil instead of fixe, etc.), but the vowels are noticeably more open than Lisboetas. I have some friends from Caldas da Rainha but I can't really distinguish them from formal Lisbon speak.

>You linger a tiny bit on the vowels, but that would only go away with exposure.
That's one of the more confusing parts of the accent since I've heard a lot of different ways to open and close vowels while I was in Portugal. When I got off the plane, the customs agent said a very full "obrigada," but later on at a cafe the guy said "'brigado." A few days later a cashier at Pingo Doce just said "obrigad'."

>How long have you been formally studying for?
On and off since the summer of 2014. I started with the duolingo lessons with that god awful BR robot voice, but it gave me a decent base with vocabulary and grammar. I started really getting into European PT on a more serious level about a year ago when I got one of the Aprender Português textbooks and sending voice recordings to Portuguese friends.

It's a lot easier for me when speaking English than PT, but even then I do pause a tiny bit before and after the word.

You have a very noticeable accent, but honestly your accent sounds pretty nice.

oh you asked "too noticeable", not just "noticeable".
so idk, it's good, but anyone could tell you're not english speaker

Not terrible. Probably less of an accent than people from France or Spain usually do. Your accent seems more American than British, but most Europeans are that way.

vocaroo.com/i/s0PSbAvlQWWb

P E M M I S

Also, please rate my Deutsch

vocaroo.com/i/s1dqxIgBtt9q

"Obrigado" is a bad example because it's often stretched for emphasis or shortened for speed.

'Brigado is informal, not regional. Obrigad is similar with just accenting on the other end. I honestly think I say 'brigad' most of the time. Eating vowels is very much part of the Portuguese accent.

One of the things that also makes a surprisingly big difference is opening the vowels and link words:

"Ele fez feijoada a dobrar" (he made double the feijoada) - Ele fez feijoadÁdobrar. That always seems to be a bit weird, but helps with the overall cadence. We like to link the words if it means even less vowels.

>Eating vowels is very much part of the Portuguese accent.
It's more extreme in some regions than others, no?

youtube.com/watch?v=UDv7v1yIXgE

The guy being interviewed here seems to have much more open vowels.

>Ele fez feijoadÁdobrar
vocaroo.com/i/s1QcGvpoIvG1
I've noticed this in most romance languages, but it's hard for Germanic speakers to put into practice since our accents are usually extremely articulate.

my german is shit but to me you sound native. for sure better than polish german teachers

Very good
You may want to try improving your ll/y, it sounds like you pronounce i instead (maior instead of mayor)

>It's more extreme in some regions than others, no?
Maybe. It varies more by individual, I'd say. If it's regional it's not a north/south thing, since both the Algarve and trás-os-montes eat them and slur a bit.

>Ele fez feijoadÁdobrar
What you said felt like "Ele fez feijoad Àdobrar"

It has to be more linked:
"Ele fez feijoÀdádobrár" - with the stress on the À, but with the other "á"s also opened (but not stressed).

>You may want to try improving your ll/y, it sounds like you pronounce i instead (maior instead of mayor)
thanks lad, I hadn't noticed this

R8 my English
vocaroo.com/i/s02kucTY2Lib

Sounds like a normal Anglo accent in German. Perhaps a tad Austrian?

vocaroo.com/i/s0sdDMlXCwsx

I took 4 years of German in high school and used to use it on a daily basis online, I was probably B2 or even scratching C1 but now I'm rusty as fuck.

Québecois?

bump

What should I say?

pip pip cheerio

Yeah, pls rate

vocaroo.com/i/s0nI0ZJHyobg

Look, I'm a female. You can r8 my pyccкий

Suce-moi sale pute

Good
Do you study spanish?

Your spanish sounds like a german/nordic's. Only the names of stuff give you away.
You should work on pronouncing the vowels at the beginning and end properly
>unA tienda
>Alpinismo
>En El próximo verano (you say "nel"
>estoy Aprendiendo
>vEntinuEve
Like the other guy told you work on the Y and Ll, and i don't even know what number you wanted to say
>hace aproximadamente unos 4000 5 100 50 millones de años
If you say it a bit faster i wouldn't be able to tell it apart from merchant babushka in front of metro

>"pero visité 29 estados..."
You should have said "Pero he visitado 29..."
Overall good, I don't know about Catalan

>he visitado
Heh, "visitei" is the Portuguese way of saying it.

I would not recommend learning both languages at the same time or you're bound to mix them up in these situations.

vocaroo.com/i/s0p0cduEn0WK
vocaroo.com/i/s0DN0nCcnbtu

>Your spanish sounds like a german/nordic's
Everyone thinks I'm French when I travel in Europe, at least in Portugal. I guess that's what most people assume when you're white but not stereotypically nordic or med.

>You should have said "Pero he visitado 29..."
My tenses in Spanish are a bit fucky. They seem to function more closely to English tenses than PT ones. The present perfect in Portuguese (i.e. "tenho visitado") would be more "I have been visiting" rather than "I have visited" if I'm not mistaken.

>I would not recommend learning both languages at the same time or you're bound to mix them up in these situations.
I actually prefer learning multiple similar languages at once. Right now I'm learning Portuguese (more through just using it and picking stuff up through osmosis at this point), Spanish, Catalan, and French so it's a pretty clear spectrum of languages.

very good except that the "U" is pronounced like the German Ü

Give me something difficult to say in russian, Ivan

Rate my portuguese

vocaroo.com/i/s1BehDlPfg8F

Sounds plausibly Brazilian to me for the most part.

Except how you pronounced some 'c' as 'z'

vocaroo.com/i/s1wQJP4zTH5k