"μπιφτέkια στον ατμό"
How do you say "steamed hams" in your language?
Prosciutti al vapore ?
It sounds funny
jambons cuits à la vapeur
presuntos cozidos a vapor?
Gedämpfte Huscheln. Which, like most wordplays, is butchered in the German translation because Huscheln isn't a word.
you call hamburgers "steamed hams?"
simpsons isn't funny
Rökt Skinka/Fläsk
Yes it's a regional dialect
зaдyшeни шyнки?
this
Jamones al vapor
Seasons 2-10 are the greatest television that has ever aired, prove me wrong
this
nothing can compare with rick and morty
uh huh, what region?
Uh, upstate New York?
you're subjectively wrong
i don't have to prove anything
really? well i'm from albany and i've never heard the phrase "steamed hams"
Omelette Du Fromage
Oh. Not in Albany no, it is more of a Youtica expression
Hamburguesas al vapor
you totally ruined my immersion by misspelling utica, but i will spare your life this time because you are a foreigner
You ruined the fun by saying Albany in the place of Utica you know
i thought i was being a bit of a crazy cunt, you know mate? shake it up a bit cunt? you know "aww fuckin good one mate didn't see that coming" and you crack open a cold one on some leb's skull
>Hamburguesas
Que no decía "hamburguejas" al vapor? O tienen otro doblaje en chile?
Gerookte hamburgers
Ah yes, good old Australian fun! Go Dundee!
Es el mismo, pero el pregunto por "steamed hams", el hamburguejas lo dice después cuando le preguntan por las almejas
(you)tica