Daily Japanese Thread DJT #∞

Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
djt.neocities.org/

Previous thread: nicovideo.jp/watch/sm2742957

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=HbbcwlklQk4&t=3m2s
twitter.com/AnonBabble

...

Daily garbage general blogging normalfags threads that need to fuck off to /jp/ already.

>blogging normalfags threads that need to fuck off to /jp/
>normalfags
>/jp/
user...

anywhere but here

So say my card shows 四 and I immediately think "oh it's yon" but then it says "Shi", and vice verca do I count it as a 'good' or a 'easy'?

if you had "shi" on your mind, you can press whatever you think is appropriate. if you did not have "shi" on your mind, you have to press "again".

Good.

you press del because you already know what 4 is and don't need anki to remind you

In what context would yon be the appropriate alternative?

When the card expects "yon"

I'm talking about in terms of grammar you dingus.

Then when the word is read as "yon"

You're cruisin for a brusin.

which one djt

Reminder that manga isn't reading and you're deluding yourself if you think so.

Why bother learning Japanese when you can have such high quality and perfectly natural English translations as this

>人質
>ひとじち
>じち
Talk about random ass readings.

That's a nice op

>AoT

Might as well just watch the dub.

But then I wouldn't be getting any delicious Japanese practice

The only reason I'm watching it is because it has subs on Kitsunekko

til japanese is not only influenced by loanwords from tons of different countries, but it's entire modern grammar system is based off of the English and Dutch grammar system, i.e. 代名詞 is literally a translation from the dutch word for pronoun, "Voornaamwoord". How does it feel to be learning frankenstein language rofl.

#2 or #4. Probably #2.

Girls like #1 look nice and all until you realize they act that way for everyone else as well. #3 is dead last, I'm not sure to what kind of chara is that and to what kind of person they're trying to pander but it's certainly not for me.

It's from Grand Blue right?

>dub.
Kill yourself.

>it's entire modern grammar system is based off of the English and Dutch grammar system
and your entire grammar system is based on not being able to properly use simple contractionswwwwwwwwww

>Latin

yeah grandblue, but i just nicked the pic, never played it personally

>frankenstein language
That's literally English though

黒髪処女はどこだ

最後のいい線いってるだろう

>#2 or #4. Probably #2.
My thoughts exactly.

処女のなせる技ではない

niteari

yep. i just think its funny that japan would abandon its own grammar rules for an even more messed up version.

>til

they never did that, though

What's the name of the format for writing a year like 二〇一六年 instead of 二千十六年?
And is it still read にせんじゅうろくねん?

care to explain?

What's your excuse for having a sub-90% retention with less than 100 new cards a day?

I'm not a turbo autist

no

The last digit of my post number decides how many kanji I learn each day from now on

>last digit
Surely you meant last two, no?

thanks i see now.

care to explain why you think they did?
代名詞 literally means "substitute noun"
it's just a way to categorize words
japanese grammar itself is clearly nothing like english or dutch grammar
the ideas behind grammatical terms might be similar on the surface, but that's a given
for the record languages will have terms for parts of speech/tenses/verb conjugations that only exist in other languages, seeing as those terms are necessary if you want to talk about the grammar of those other languages

they get down to a fundamental level where you can see exactly how the grammar of the language works

hell just read up on japanese grammar if you're actually into knowing about it
look up particles and inflections then try and tell me those are english or dutch
if the grammar isn't alike how can the "grammar systems" be alike

グッジョブ

I wasted two minutes for find here.
to find easily,

I've been offered a place in a Language course along side my bachelors. It's a Dilpoma, so 2 years + 1 semester. According to the course description I would exit the course at an "intermediate" level, due to my starting level (fuck all).

What does DJT think? Sorry if I'm just shitting up the thread.

What
Are you okay?

ive wasted whole entire minutes longer than that friend
cant touch this

You can study faster on your own than in a course 99% of the time. That said, having your grade as a consideration can help motivate you or make you hate the language. You might even get excited at the idea of impressing teachers and cute girl classmates with your superior knowledge and helping them with their own studies.

Do it, if you're feeling it.

Sorry I guess my wording wasn't great. What I tried to say is that although they didn't completely undermine they're indigenous grammar tradition, it was greatly influenced towards the end of the Tokugawa period when westerners forced relations. The then would-be grammar scholars of Japan tried identifying in the Japanese language newly found European grammar. The previous teachings methods of past grammar scholars Fujitani and Gimon were tossed aside in favor for the new foreign way of looking at things, and Japanese verged down a different path.

Do you have an objective? Are you going to learn a language for no reason? And yes, you are shitting up the thread. Nobody likes blogs.

That's mostly why I was going to take it. I know I just wouldn't be able to learn efficiently if I tried doing it on my own along with uni work.

Today I did anki for 3 minutes, watched 2 JAV scenes, and sent an email to my japanese teacher.

"Why did you stop doing porn"

it's an exchange of knowledge in the field of grammar studies not the origin of a modern grammatical frankenstein

>they're indigenous grammar tradition
w

She acts like an innocent old lady, but I'm sure she's done some impure things in her time.

Anons is there a correct way to translate Japanese? Sometimes I come across sentences that seem a bit excessive in the wording it uses. Take for example:

ヨーコとジョンがニューヨークの家の前で車を降りて歩いてたとき。。。

Is the correct translation for this "When Yoko and John were walking to their New York home after leaving the car..." ?

I feel like the 前 is kind of excessive because in the rest of the sentence it's said that they're walking by foot to their house, meaning that they're in front/right before it. What's the translation of "車を降りて歩いてたとき" if I'm not right?

While Yoko and John were walking along after getting out of their car in front of their house.

You have some amount of creative control in order to make it not sound retarded. You're free to exercise it, as long as you try to keep to the meaning.

Inst the 前で in this case just.. in front of the house?

see It just sounds like a mouthful when I want to translate every part. He excluded New York, which I believe is vital to the sentence.

Yeah but you wouldn't even need 前で because they're walking to their house, implying they're already in front of it. Unless it was to emphasize it?

I guess you could view it that way, but you have to take into account that at the time Japan had been under complete isolated lockdown and no one but a select few had any information on the outside world. This deeply affected the Japanese language because the people trying to take aspects of English and incorporate them into Japanese had very little idea as how to do so, which in turn lead to little criticism in their methods and they liberally applied grammar definitions from English into their structurally completely different language.

>Is the correct translation for this "When Yoko and John were walking to their New York home after leaving the car..." ?
Nope

Take out the 前 and suddenly they've driven a car into their house.

>is there a correct way to translate Japanese?
You don't sound like you should be translating, is this a homework assignment?

What's the whole original?

Not excessive.

>you wouldn't even need 前で
No.
家で 家の前で Both are correct.

It is homework but I just want a better understanding of how I should be translating sentences. Some are straightforward, but ones like this one really trip me up.

しかし、この年の12月8日、ヨーコとジョンがニューヨークの家の前で車を降りて歩いてた時、ジョンは銃で撃たれました。

john ;_;

John is a dog, I guess.

"In front of their house while getting out of the car" right?

However, on the 8th of December of that year, while John and Yoko were walking after exiting their vehicle in front of their New York home, he was shot with a gun.

Now GET OUT

Well done

どう?

>John is a dog
Of course.

youtube.com/watch?v=HbbcwlklQk4&t=3m2s

jesus christ that thing is mortifying

What is kodineto ?
can't find in dictionary.
from manga Konna Fuku o Kiru nara konna fu ni

Coordinates?

Probably coordinate, as in color coordination.

You know you could just write that into your browser and mouse over it with rikai?

SFX exercise: Tell a short story using only 擬音語/擬声語/擬態語!

ぎんぎん
ちゅぱちゅぱ
ぴゅっぴゅ
ごっくん

It's coordinate, as in outfit

never thought of that,
i use kanjitomo

Every time I see a new kanji in TK I look it up on Jisho, memorize the most common meaning and write it out 20 times. So my study is going kind of slowly and I don't feel like I'm getting much out of the extra time I put in. What do you think anons, should I keep on like I am or just focus on the grammar and worry about kanji later?

Couldn't find it in what dictionary?
You can't even check jisho before asking for a word definition?
You can't even learn a little bit of english before posting on an english discussion board or learning a language with thousands of english loan words?

you should stop shitposting and learn japanese

Anyone got raw source on New Game! and Kill Me, Baby collaboration manga?

>僕自身が思う正当な評価を今まで受けてきたからこそその現状があるわけ
How would one go about translating this?
"It's because I've given you my honest evaluation of you until now that we're in this situation"?
The preceding line being the other speaker's "I bet you'll think I'm getting cocky if I take your words to heart and submit these to a contest or something"

In the 20 years that I've been coming to DJT I've learned one thing. Intermediates or advanced anons will tell you that the best way to learn as a beginner is all the current methods that are working for them in their current stage.

It's different as a beginner. There is nothing wrong with going a little slower at the beginning and might even be more beneficial.
But no, I definitely think actually writing it out is going to be a waste of time after a while.

I just found out what 一日 means after roughly a year. It seems all the secrets of this world are now within my grasp.

今年も一日


頑張るぞい

今日も一日ファックするぞい!

I'm autistic.

Nice.

>What do you think anons, should I keep on like I am
Yes.
Momentum and the related progression are like the relatively massive gains a beginner can make with strength training. Consider what you are doing now with Japanese similar to getting your CNS adapted to progressive overload. While it may not seem like much at this moment and everything seems slow, it's not. It's gold and only beginners can really take advantage of that growth period. You have a routine and your study is progressing. Ask questions later.

Whatever you do, don't stop now. Stopping is the death of momentum. Keep going till the road crashes into the ocean and you hit the water so fucking hard you start skimming.

Is Jisho even a good dictionary? It often gives me too many definitions wich tend to overlap.

read more