ITT: We translate idioms which don´t exist in English from our native languages into English

ITT: We translate idioms which don´t exist in English from our native languages into English.

"This is not really the yellow of the egg"

lyl

It is the end of the beans

Fucks' spring and pussies' recurring wintry weather in spring

*cocks' recurring wintry weather in spring

If Sauna, tar or spirit doesn't cure it, it is deathly.

country color sky aroma

There's already a good number of awkwardly translated German idioms in American English, such as "What gives" or (regionally) "to come with"

It's useless to ask with a scoop when been given with a spoon

Either we all fuck the whore or we drown her in a river.

ha

kek

"Climb the mirrors"

"it's not the tail of the dog that wiggles the dog"
"you can't make a baby on three month with three girls"

It's so cold that my skin feels like if a beetle was in it.
The person who went to Seville, lost his chair.
Saint Rita, what is given shall not be taken away.
That costs an eye from my face!
When the crow flies low, it's going to be cold as fuck

The company of the self is better than bad company

A crowd of people mountain people sea

To eat a fish and to sit on a dick.

Does this mean to give up?

To be excited as a flea

Firing at an ambulance

No it when someone wants to cheat everyone: buy a product and do not give money, do not work and get paid, etc.

Who is it in Spanish? Never heard of it.

戴綠帽子
Wear a green hat.

Your taste is like a butt, no two butts are alike

Ass first onto a tree

>If all you invent is a cheese slicer, make it the greatest slicer ever

This one really means that even seemingly small accomplishments can actually be as big, if not bigger than things like walking on the moon or acheiving world peace

It's preferable to have one bird in your hand than one hundren flying.

> Now comes the monkey to look out of the sleeve
> to buy a cat in a sack
> a good start is half of the work
> to let someone eat the cheese off of your bread
> driving a crooked skate
> every house has its little cross

once in the ass doesn't make one a homo

topkek is it real?

The pineapple is not up my ass

faggot with another one's ass

yes quite popular in fact

your are looking for hair in the egg

To roll a shovel

"I have the mole at the top of the luge, and she's only holding with one arm" - I need to take a shit

There are owels in the moss.

Now you shit with your beard in the mailbox.

You have shat on the rope

Like walking past a Turkish graveyard.
To pass something quickly and without interest.

t. serb

>Now you shit with your beard in the mailbox.
sit*

...

I feel great spiritual kinship with the Serbian nation their butthurt is admirable

No matter how small your oven is, there is always place for another jew

...

...

That idiom also exists in English, but in a slightly different form: "One bird in the hand is worth two in the bush".

"To let the sow out", which means to paint the town red, to party hard.

"won't result in either a baby or shit"

>You get use to everything, except to an icicle up the ass and even that melts away.

to discover warm water - when someone says something that is in reality old

selling pumpkins - bullshitting

looking at something like a calf looking at new doors - to look with a very dumb look

a donkey doesn't go on the ice twice - even a dumbass learns from mistakes

like a headless hen - probably self-explanatory

Are you gonna teach your dad/mom how to make babies?

This one is used by parents when they know you're lying.

it's russian

Our proverb is: Better a swallow in the hand than a pigeon on the roof.

Some others are:

You don't look at a gifted horse's teeth - this means a horse that has been gifted to you. You accept gifts as they are

Almost never caught a rabbit. - If you "almost" do something, it still means you didn't do it.

There will be no bread from this flour.

The devil is a squirrel

God said, "Let there be light" but Peter didn't find the switch

We have basically the same one: One time won't make one a homo

This reminded me two good ones.

I'm not from yesterday.
I didn't swim here on soup.

Both mean pretty much the same as yours.

lel

>looking at something like a calf looking at new doors
we have it too but with ram instead calf

and this
>Better a swallow in the hand than a pigeon on the roof.

>You don't look at a gifted horse's teeth

a gypsy wedding has to do without marzipan

means "sometimes you dont get what you want"

One Carniolan is worth a hundred jews.

That's because we are very frugal people.

Or all of us fuck or the whore goes into the river.

when there's not the cat mice dance

When something is a Spanish village, it means that something is completely unknown/alien to someone.

When you know someone is lying to you we would respond:

Now tell me a cowboys' story.

When the cat isn't home, the mice dance.*

>Better a swallow in the hand than a pigeon on the roof
That's very similar to the German equivalent of this idiom:

"Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach".

"Better a sparrow in the hand than a dove on the roof".

One could say that one has been "carried around" or fifteen'd (I don't know how to translate this one - it's "opetnajstiti", which comes from petnajst (fiftenn)).

It seems to be identical, really.

>Now comes the monkey out of the sleeve
Now the true intentions are becoming clear
>Go into the sea with someone
Agree to work together
>A renegade is even worse than a Turk
A friend of long ago is much worse than a life-long enemy
>That's a little egg
Easy
>No money no Swiss
No money no goods
>fat kitchen lean testament
Someone who lives big leaves little
>When the stick is erect, the owl is gone flying
Just guess
>We will let them smell a little shit
We'll show them
>Eating out of Egypt's pot
Still eating at your parents' house
>Soft winter, fat graveyards
In mild winters there are (or were) usually more deaths than in big boi winters

>60077974
>No money no Swiss
>No money no goods
You're shitting me.

¯\_(ツ)_/¯
Apparently it comes from the 16th century when Swiss mercenaries left Frans I because he couldn't pay them, saying 'geen geld, geene Zwitsers' (no money no Swiss)

Top kek. Why am I not surprised?

"Swiss" is synonymous with high-quality servant here

There is no dog to look at the fur

Pretty cool how these exist in other languages too, but with slightly different wording.

Because of the Swiss Guard, I suppose.

Burst like a hymen in Sunday school
Spins like a madman's dick in the ass of a mindless person.
Precise job like screwing a louse: a millimeter astray and it's in the eye.
Red like an ill pig's cunt.
Shines like a Jew's balls.
Don't teach your dad how to fuck.

When you argue with your parents or when you are rude with them, it's common for them to say:

The birds now are shooting the shotguns

Over here we say "Better a bird in the hand then two in the bush"

>You don't look at a gifted horse's teeth
We have this one too.

Isn't it "a bird in the hand is worth two in the bush", actually?

Wenn s Arschi brummt, is s Herzi gsund.
"When the ass grumbles, the heart is healthy"

"Better to have 1 bird in your hand than 10 in the sky"

o follamos todos o la puta al río

Having rats in the attic - being crazy

He is not the sharpest knife in the drawer - he is not the smartest

To walk like a cat around warm porridge - to avoid a problem or something uncomfortable

Smell the fuse - to discover that something isnt right or that something is a scam

To put the long leg in front - to get going or take initiative, get something done

He does not own a red prawn - he is poor

t. Danish user

Dä dümmschdi Buur hät die gröschdä Härdöpfel!
"The stupidest farmer has the biggest potatoes!"

>Better a swallow in the hand than a pigeon on the roof.
A bird in the hand is worth two in the bush
>You don't look at a gifted horse's teeth
Never look a gift horse in the mouth
>I'm not from yesterday
I wasn't born yesterday
>when there's not the cat mice dance
When the cat's away, the mice will play
>"you can't make a baby on three month with three girls"
You can't knock up 9 women to make a baby in a month
>The company of the self is better than bad company
Better to be alone than in bad company

These are the only ones I recognise.

İki ucu boklu değnek
A stick with shit on both sides
It's about being in a shitty situation

let everyone be their own dick's barber

We have:
He is not the sharpest pen in the pencil
To walk like a cat around warm porridge
Smell the fuse
To put the long leg in front

I'm tad surprised we have so similar sayings.

>That is hat
>That's an underwater post
>That's a piece!

The man who does not know will know when it itches.

Here we say "Hopp dä Bäse!" (literally "Come on, the broom!" to mean "Hurry up!".

>To walk like a cat around warm porridge
We have this one too.

Also, some others:
Whoever waits, awaits.
Do not praise a day before the night.
No work, no food.
Like ass and shirt. - means to be inseperable
It's easy to shit with a full ass.

>No work, no food

Famous soviet saying

I like "smell the fuse"

"Dä isch am Tüfel ab em Charre gheit". (That guy fell off the devil's wagon"). It means that someone has narrowly escaped death.

"Like an ass and a shirt" is used here too

From lost to the river
>Now we are here we'll do this aswell

As Pisuerga (river) goes thru Valladolid (city)
>Something alike as above.

The one who wakes up early god helps.
>Self explanatory.

Said the pan to the saucepan.
>When someone insults you it's like saying 'you are worse'

Not by wakening earlier the sun rises sooner.
>About not being impatient.

Do not dig pit to other - you yourself will fall into it

one head is good - but 2 is better

no matter how much rope is curl, and the end will still come

Work is not a wolf - in the woods not run away

who does not work shall not eat

Pepper in the ass of other is refreshing

"Do not praise a day before the night" also resembles "Don't lick before it drops"