Say "Herostratus will never die" in your language.
Say "Herostratus will never die" in your language
Other urls found in this thread:
erostrato non morirà mai
Herostratus wird niemals sterben.
"Herostratus will never die" in you language
ヘロストラトスは決して死なない
Maricón
La concha de tu madre
Chupa mi pico rana culia
>mcc un chicano me responde
American proxy flag
>este es un hilo latino ahora
Heróstrato nunca morrerá
Herostratos vil aldri do.
Hans minne vil bli hos oss for alltid.
Érostrate ne mourra jamais.
Herostrato no se va, no se va, no se va.....
Heròstrat mai morirà.
Herostrat nigdy nie umrze
Is that a double negation?
Herostratos zal nooit sterven
yeah whenever there's negation in Polish every single other grammatical object must have negation as well
thus sentences like nikt nigdy niczego nie robi (nobody never doesn't do nothing) are perfectly fine
My nigga.
In Catalan you can do similar things, in this case you could say:
"Heròstrat mai morirà" (Herostratus never (will) die)
or
"Heròstrat mai no morirà" (Herostratus never (will) not die)
They mean exactly the same. This negation is not always used, but it's common with verbs like "dir" (to say)
as far as I know all Slavic languages work this way
English speakers find it hard to understand for some Germanic reason
Di "Eróstrato nunca morirá" en su lengua/idioma.
Herostrat nikada neće umreti
Хepocтpaт никaдa нeћe yмpeти
Diga*
If I recall correctly, the only Germanic language with double negation as the norm is Afrikaans.
هيروستراتس لن يموت
Herostratos ei kuole koskaan.
>English speakers find it hard to understand for some Germanic reason
Finnish word for "no" is a verb. Some people seem to have problems comprehending how a verb means no/not.
hEROSLAV neČHe ZUBRaZDOJCić ugu
"Sheeeeeet dat Herostratus mutherfucka aint neva gon die ... bitch"
which parts of this conversation are in french and which parts are in spanish?
How does that work?
Would you do something like?..
"I am not walking" > "I negate that I am walking"
Гepocтaт никoгдa нe yмpeт.
It's all Spanish and English, think of it as the USA
I "no" the notion of walking
sounds bizarre because English is one of the least flexible languages out here
Thanks El Pierrez
Heroes never get banged m8!
De nada
>Herostratus will never die
Dutch: Herostratos zal nooit sterven
Frisian: Herostratus sil nea stjerre
Afrikaans: Herostratus sal nooit sterf nie
Brea, bûter en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk!
what's interesting, Dutch "sterven" and English "stiffen" are related
pretty logical once you think about it
Well the word "ei" is the negative verb. Think of it as a negative particle that conjugates like a verb.
I walk = kävelen
the -n in theen means first person
I don't walk = en kävele
"en" is the first person form of the negative verb, the same -n is there but it has disappeared from the word "walk".
or not, it's actually related to English "starve"
I'm a retardo
Don't forget English "to starve"
Incorrect.
Dutch 'sterven' is related to English 'starve', not 'stiff'.
wew
I think I should tell him that it's actually related to the word "starve".
>He made a mistake on Sup Forums
Good luck pal
I'll post a smug anime face I'm sure everything will be ok
Finnish grammar is like clockwork.
Perfect and elegant.
>Finnish word for "no" is a verb.
I know you've just explained it, but that's some fucking bollocks m8.
The numbers grant you a safe journey
Fun fact: Herostratus is a made up name.
His real name is lost forever.
Herostratus asla ölmeyecek.
Surely you mean those ones
Гepocтpaт никoгдa нe yмpeт
Gerostrat nikogda ne umret
Well Dalí'd, mon ami.
Think of it as an auxiliary, like in the sentence "Do you want to fug ?" -> adding an auxiliary like 'Do' in such a sentence is linguistically more stupid than an auxiliary to express negation.
Thanks. I'm not used to that kind of grammar, but it looks quite elegant and efficient.
Хepoвcтpayc никoгдa нe yмpeт
Этo yкpaинcкий?
Heт, a шo?
Cлaвa Iзɹaїлю! Oчeвиднo жe.
It is an auxiliary and it lacks some forms. For example it has no infinitives at all. Normally a verb has about five depending on interpretation. It also has no past form so even though the person conjugation moves to the negation verb the tense is in the actual verb. The same form is used for the negative past as for perfect/pluperfect.
Kävelen - I walk
Kävelin - I walked (-i- marks past)
En kävele - I don't walk
En kävellyt - I didn't walk
It may get kinda weird at times.
STOP ENCRYPTING OUR LANGUAGE TO THE ENEMY!
The Finnish language truly is an odd thing. Sometimes I find it hard to believe that it's an actual vector of communication that people use to speak to each other.
Don't worry. If they take the bait their brains will get fried of the completely upside down logic and my plan will be a huge success.
Ah eu vou gozar!
We've even taught some niggers to speak it :DDD
Do you know any foreigners who actually speak good Finnish?
I do. They are Estonians. :DDD
Herostratus nikdy nezomrie.
Hello, would you be interested in buying some vowels? We have a large stock ready to ship.
Weirdly, this didn't get me too much.
Declension did though.
Ikr, so many people can't even write in this language properly, it's hilarious. Especially when it comes to the right placement of "i" and "y" in words, for which there are sometimes no actual reasons.
Hérostratos nikdy nezemře.
wrong usage of i/y makes my fucking blood boil tbqh
Herostrat nikdy nezemře.
Hej, to nebylo fér.
Kdo dřív přijde....
Herodotus naah go evah dead.
>patois
Herostratuso neniam mortos.