How do you call this in your country?
Brazil - joaninha
How do you call this in your country?
Brazil - joaninha
Coccinelle
Cute names for cute things.
coccinella
literally god's cow
Ladybug
Katicabogár
Bozhia korovka - бoжья кopoвкa
bubamara in slang
božja ovčica in standard. it literally means "god's little lamb"
spotty ladyboy
Mariechenkäfer ist die Berlinische Variante des Namens
Frauenkäfer, Muttergotteskäfer (im britischen Englisch heißt der Käfer ladybird (ursprünglich ladybird beetle) und im amerikanischen Englisch ladybug); dabei meinen Frau und lady ebenfalls Maria
Herrgottskäfer, Gotteskäfer, Herrgottswürmchen für Bezüge zu Gott, eine evangelisch motivierte Vermeidung von Maria
Herrgottssöönken, Muttergotteskindchen, Jesuskäferlein, als (evangelische) Bezüge zu Jesus Christus statt zu Maria
Himmelskäferlein, eine evangelisch motivierte Vermeidung von Maria
Ankenkäfer (Anken: „Butter“), vielleicht mit Bezugnahme auf die Fruchtbarkeit
Läusfresser, Blattlauskäfer, Huppawermel (Hopfenwürmlein) für Bezüge zur Ernährung mit Blattläusen
Maikäfer (nicht zu verwechseln mit dem eigentlichen Maikäfer)
Junikäfer (nicht zu verwechseln mit den als Junikäfer bezeichneten Blatthornkäfern)
Katharinenkäfer und ähnlich, vielleicht weil der heiligen Katharina Einfluss auf die Witterung zugesagt wird
Glückskäferle, Brautmaneke (Brautmännchen)
Sonnenkäfer
Himmelmiezel, Himmelmietzchen (Sachsen, Erzgebirge); der Name spielt wahrscheinlich auf die Nützlichkeit vergleichbar mit Katzen an
Rotkalbl, Bluthienla, Gelbhänschen, Goldschäfchen, Graupelmiezchen, Sprinzerl-Spranzerl für Bezüge zur Färbung und zu den Flecken
Motschekiebchen, Mutschekiebchen oder Motscheküpchen (eigentlich „Kuhkälbchen“); auch Mufferküpchen (Thüringen) oder Muhküfchen (Nordhessen), Marienkälbchen, Gotteskälbchen, Herrgottsöchslein für Bezüge zum Nutztier Kuh
Olichsvöjelche („Ölvögelchen“), wegen des Reflexblutens
Mariquita/catarina
Bóín Dé: God’s Little Cow
Nyckelpiga
Nyckel = Key
Piga = old word for girl and typically one who worked as a servant at a farm
Don't know what the guy who named it was smoking.
amona mantangorri
it means grandma red-blanket
almost choked reading this one
god's cow.
Tentoh-mushi
Xoaniña in galician
Mariquita in spanish
Chinita
(little chinese lady)
Mariehone
Marie like a name
And hone = chicken
I have no fucking clue why
OH HOW ORIGINAL OF YOU REEEE
uğur böceği
(bug of luck)
Buburuză, probably a slavic loanword.
Biedronka
Too.Much.German.
Bozhia korovka (literally God's cow)