/slav/

Let's 'ave one of these

Other urls found in this thread:

upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/31/Miroslav's_Gospel_002.jpg/553px-Miroslav's_Gospel_002.jpg
twitter.com/SFWRedditVideos

/balt/

hey have I mentioned UPPER CARNIOLA

Kuga s' m' djou?

>almost 5 minutes

you're getting sloppy

The drink doesn't go with the cake.

co się dzieje

Gurenc ni n'kol šlampast, on je sam' varč'n!

Tolele se gudi, sej kej druzga k Oberkrain tko ni važ'n!

co pierdolisz

no dobra ale pisz wyraźnie

Hja, klene pobe pa dečve iz Gurenske lep'm tko da se vi l'de loh zase prepričate kuga se to prau krona sluvanskega sveta!

jezu jakie brzydale

widać że słoweńcy to niemcy

Should've made it sooner.

No, ni ti potrebno biti neotesan. Mi pač malo bolj spominjamo na Nemce, vi pa na Ruse. Nismo čisto vsi Slovani vzhodnoevropejci tako kot vi, a vsi smo bratje.

Šta ima u Sloveniji?

Give us that Interslavic translator, so we can communicate as we should

Oblaki, brezposelnost, obup.

Jesi ti onaj sto posta slike Slovenije?

Daj prevoditel, prosim te

To musi byti dialekt

To delamo vsi Slovenci na Sup Forumsu hehe.

Up = nada
Obup = beznadje?
Brezposelnost = nerad? Kaj pa jaz vem.

Ja, to je dialekt, in sicer gorenjski (upper Carniolan), ki je v zadnjem času v /slav/u postal meme zaradi stalnega spamanja gorenjske variante 'you're dead, kiddo' memeja s strain enega še posebej zavedenega Gorenjca, ki povrh vsega neironično verjame, da sta diftonga 'nj' in 'lj' v slovenščini umetni vrinjenki iz srbščine. Sup Forums pač privlači posebneže, ni kaj.

>strain

*strani

prekleta avtokorekcija

izvolite še eno sliko PRELEPE S*LOVE*NIJE, kajti teh ni nikoli preveč

Heheh, jebem vas lude. Nego, kako bih se proveo u Sloveniji, bi li dobio jednu pivu u ime bractva jedinstva i tako to ili ono, furate full on kapitalizam?

>varč'n
šparovən*

Na Gorenskem ne poznamo nj in lj.

Ma ne, še vedno proslavljamo prvi Maj in poslušamo Balaševića, tako da bi slejkoprej res dobil zastonj pivo, ko bi ljudje videli, da nisi lokalen Srb, pač pa spoštovani gost .

je tohle /slav/ nebo /exyu/ část dva?

>namigovanje, da Slovenci postamo v /ex-yu/
>namigovanje, da nas so nas v /ex-yu/ z izjemo Hrvatov Kajkavcev sposobni razumeti

Nije, vidiš da ima i Rusa, Poljaka, Čeha. Ovo je jedan multikulturni thread, mladiću.

najwyraźniej exyu

tylko oni się nieironicznie za słowian uważają

>on misli, da slovenščina ni najizvirnejši slovanski jezik

moja dvojina, mamoonegavec

nie zrozumiałeś mnie wcale

wyłącznie exyu myślą, że są słowianami - my, szlachetni wendowie i sarmaci, za słowian się nie uważamy

who /siberia/ here?

moi dziadkowie

>my, szlachetni wendowie i sarmaci
polské memy jsou nejlepší

Jako ty jesi glupy. Zakryj usta

pewnie że nasze memy są najlepsze

wszystko co polskie jest najlepsze, toteż memy logicznie też

a to co za język

Is it normal that I understand 90% of what you all say? Feels good tbf senpai

ex-yu je najveci meme thread na celom Sup Forums, sve sama deca

Ne postoji mera ko je veci slaven, svi smo isti i svi smo braca, ne pokusavaj da nas rastavis

Zdaj te šele razumem. Za nas je cela vindišarska identiteta produkt avstrijske raznarodovalne politike, zato se s ponosom imamo za Slovence (ali pač za predrimske Venete, a to je že druga, žalostna, zgodba).

Kako vam prija spam slovenskih pokrajinskih slik, fantje? Jaz se ne morem več ustaviti, dokler postam v /slav/ moram hkrati še razkazovati krasote Slovenije. Meme je šel predaleč.

Medžuslovjanski jest język, ktory Slovjani iz råznyh narodov koristajųt, že by komunikovali medžu sobojų. To jest možno, ibo slovjanske języki sųt shodna i srodna grupa. Znanje jednogo języka obyčno jest dostatočno, že by imělo sę priblizno pojmanje, o čem jest tekst na kakom-nebųď drugom slovjanskom języku. Črěz věki, Slovjani sųt naučili dogovarjati sę s svojimi sųsědami posrědstvom prostyh, improvizovanyh narěčij. Jednočasno, medžusobna shodnosť vsěh slovjanskih językov jest nadyhala językoznavcev i drugih k tvorjenju generičnogo slovjanskogo języka, råzumlivogo vsěm Slovjanam. Srěd nih nahodęt sę slavny starocŕkovnoslovjanski język iz 9. stolětja, kako i mnoge ine projekty, publikovane od 16. stolětja do dneś pod imenami kako «vseslovjanski», «medžuslovjanski», «novoslovjanski», «obćeslovjanski» ili prosto «slovjanski», vse osnovane na těhže prědpoloženjah, čto čini ih blizko identičnymi.

język tvojej mati, jebaľnik

večje slike = boljše slike

Srbija je ljepsa da budem iskrena

Nisam isti user kojem si odgovorio, ali da pitam: da li je moguce u stvarnom svetu komunicirati medjuslovenskim, ili je samo meme za zabavu?

moja mama mówi ładnie gramatycznie

ne, když má plnou pusu

myślę że międzysłowiańskim komunikuje się wyłącznie jego twórca pan Steenbergen i autyści różni

jest naturalnie bardziej zrozumiały niż języki rodzime słowan, toteż i może jakieś zastosowanie by miał

pepo nie zaczynaj się

Nihče ne uporablja medslovanskega jezika razen na internetu.

josef jako jméno ještě jde, ale pepa je fakt hrůzná zdrobnělina

do czechów tylko zdrobniale można mówić bo ich język to język dzieciaczków maluszków :3

Koliko ovo razumete, slavoni?

Vojin, hrabri i presilni
bjeden stojit i umilni,
oružje poverg
i na zemlju leg
nečuvstveni,
za smert'ju stupat,
mir sej ostavljat
prinužden.

Niže ščadit junih cvjeta,
niže malih djetej ljeta,
otroča nježno
vedet prilježno
za soboju,
vo vsjeh ljudej dom
pogrebajet v tom
nezrel plod.

Nikto jeja groz izbježit,
zane vsjem nam smert predležit;
savjest čistaja,
prava, svjataja,
ne bojit sja,
ona jedina
jest nevredima
ot strel jeja.

Zdravím všetkých.

Krowki - asi najlepší poľský vynález.

Zdaj vidim zakaj imaš omejen repertoar slik. Fotografijo za prosti čas pri nas pač bolj malo cenimo. Le z največjo težavo lahko najdem slike posameznih ljubljanskih ulic in celo četrti, pa še te so ponavadi nerezprezentativne in ukrojene po meri nepremičninskih spletnih strani.

To je dobro
This is something I've thought about, how to say bigger in Slavic languages and vetši seems to be the more common word
Ja s toboju, ale tot język siľno pomogaje, kda govoriš so slovjanami, język ktoryh ne znaš
This can¨t be modern Serbian. I understood a lot of it

teď je to osobní

Tako sam i mislio, bolje je da pricamo svako svojim jezikom i u njega da ubacujemo malo medjuslovenskog, kako bi smo se blize razumeli

Steta, mozda bi bio popularan kad bi se standardizovao, mada su slovenski jezici ionako bliski dovoljno da se razumemo. A video sam negde na internetu, da je neki stranac probao da nauci medjuslovenski i da putuje po slovenskim zemljama, samo ne mogu da se setim izvora...

It's not modern Serbian. It's 18th century Serbian epic poem, about austrian-turkish wars.

Srbija sestoji iz manj različnih geografskih enot. Vi nimate še Alp in Krasa poleg Dinaridov in Panonije. Saj so lepi vaši kanjoni in hribčki, a izgledajo krotko v primerjavi z našimi gozdovi in gorami imo.

Is this the Serbian literary language that was heavily influenced by Russian and Church Slavonic?

XVI-wieczny polski

Gościu, siądź pod mym liściem, a odpoczni sobie!
Nie dójdzie cię tu słońce, przyrzekam ja tobie,
Choć się nawysszej wzbije, a proste promienie
Ściągną pod swoje drzewa rozstrzelane cienie.
Tu zawżdy chłodne wiatry z pola zawiewają,
Tu słowicy, tu szpacy wdzięcznie narzekają.
Z mego wonnego kwiatu pracowite pszczoły
Biorą miód, który potym szlachci pańskie stoły.
A ja swym cichym szeptem sprawić umiem snadnie,
Że człowiekowi łacno słodki sen przypadnie.
Jabłek wprawdzie nie rodzę, lecz mię pan tak kładzie
Jako szczep napłodniejszy w hesperyskim sadzie.

No, it's one of the first literature works written mostly on language regular people spoke.

We had russified serbian too, but it looked like this:

Becьмa бы мeнi пpicкopбнo былo, aкo бi я кaдгoд чyo, чтo ты, мoй cынe, yпao y пянcтвo, pocкoшь, бeзчiнie, i нeпoтpeбнoe жiтie.

I can understand it only with great speculative effort. It's like, say, Polish to me.

>
Becьмa бы мeнi пpicкopбнo былo, aкo бi я кaдгoд чyo, чтo ты, мoй cынe, yпao y пянcтвo, pocкoшь, бeзчiнie, i нeпoтpeбнoe жiтie.

lepsze niż normalny serbski desu

Vedno več fotografov se pojavlja; dobre fotografije sem našel na travelslovenia. Če bi imel dober fotoaparat, bi naredil kakšno svojo, tako pa imam slab fotoaparat na telefonu in star digitalni fotoaparat.


Sliši se mi rusko.
>soboju, svjataja, čistaja

Alright, since we seem to be doing old texts now.
>16th century literary Slovene

I don't know why, but I have trouble with how Polish language uses W, and how Z transforms letters that come before it. It is almost like a Frankenstein of languages to me. I say I understand about 50%-60% at most

>W
blame the Eternal Kraut
>Z
blame the Eternal Magyar

One more.

RAJE GOTICA KOT CIRILICA!

It's like Slovene and Latin mixed together

Well, at least it still sounds like a Slavic language. I guess Poland getting decimated in every war, even when they have nothing to do with it, had to have some impact on the language. You guys are at the worst spot in the whole Europe, strategically.

Jebete li išta?

>Latin
Hmm, zanimivo.

Čez karolinško minuskulo je ni, pppp.

My guess is that the basis of modern Polish grammar was outlined before the Czechs slav'd everything up in the early 19th century, setting the precedent for our own eventual gajica, and thus had no standardized Slavic language to draw on as comparison, turning instead to Latin, German and Hungarian.

That looks really cool
I can barely spot any differences. Zawżdy means always, right?
Why don't we find older church texts?
The picture is in Old Church Slavonic
And this is Russian Church Slavonic, I think
Хoдя жe пpи мopи гaлилeйcтeм, видe двa бpaтa, cимoнa глaгoлeмaгo пeтpa, и aндpea бpaтa eгo, вмeтaющa мpeжи в мope, бecтa бo pыбapя:

yeah zawżdy = zawsze

You really use the sz cz etc because of magyars?

that's my guess

old slovak used sz as well if I recall correctly

Croatian poetry, 15th century:

Gizdava t' jur nika vidih da gre vila
s kom ures i dika slavno t' se združila;
i rekoh sam sebi: zač nju svi ne slave,
tač na svit pri ne bi vila bez zabave.
Ovuj nam Bog izda, da svit njom napuni
lipostju od gizda, kom ju vrh svih kruni.
Rekal bih: ona je danici luk dala
i zviri striljaje po lugu vladala;
er se svak na svitu, gdi ona gre, čudi
da stavši na cvitu cvitku ne naudi.
Togaj cić svak pravi: ona je od vila
tanac u dubravi s vilami svodila;
ali je, svi sumnje; isplila s jezerom,
pridrago kamenje u kom vri s biserom.
Ja dim da pod gorom nikla je iz cvitja,
u vrime jur zorom lipoga prolitja;
ar mi svak toj veli da cvitje takmiti
velmi se veseli i vince još viti.
Ali je sletila iz kola sončana,
da svit zna ka vila od sunca bi dana.
Ar kej su sve bile na saj svit mudrosti,
jur se su skupile s nje umom zadosti,
neka se ne snizi izvrsna nje gizda
ku Višnji uzvisi vrh tretjih jur zvizda.
Dil togaj sva ina svaki nas ostavi,
taj vila jedina da se vrh svih slavi.

There was no written slovak until 19th century. We used czech and Latin for official papers n shit

1670 Polish with old script

12th century cyrillic, serbian-slavonic, upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/31/Miroslav's_Gospel_002.jpg/553px-Miroslav's_Gospel_002.jpg

Ahaaa, now I get it. Thanks, that makes sense.

Do you have any explanation on why doesn't Polish use š ć č ž like we and Croats use? It may be easier to read, I think

Czechs had something like that
Radosczi
dzyecze
Preferably readable text)

because interslavic movement that invented these letters was seen as some Russian ruse by Polish literates

it's pretty much the same as today only some constructions are typically "sarmatian"

phonology-wise we lost a lot, including long vowels and shit

Surely you have Protestant literature from the 16th century? Even Sorbs have it.

This is easily understandable. It seems almost Kajkavian due to what you consider archaisms and we Slovene characteristics, but it's probably Dalmatian cause of the ikavian reflex, amirite?

You got ć from the Poles in the late middle ages, as is the case with soft consonants in Russian. Slovenian, Bulgarian and Czech/Slovak do not have soft consonants because we did not pick up on this innovation. The oft repeated claim by S-C speakers that it is easier to pronounce words with soft consonants such as ćevapčići confuses us Slovenes, who find it to be the exact opposite.

Fuck long vowels
The Serbian poem was much easier to understand for me

It's Dalmatian
And a little has changed from works of thr Držić brother to...let's say works of Ivan Bunić Vučić

One of his works (17th century):

Bijeloga čemina za drag dar ljuveni
vil moja jedina darova sad meni.
Rekoh joj: "Diklice, za tebe toj hrani,
a meni cvjetice od prsi ne brani;
ere su pobjelje od cvijetja tve prsi
u kijeh se me želje i život zamrsi.
To li hoć da 'e moje, združit mi dopusti
š njim ruse ke goje rumene tve usti!"

Pic related is a missal, from the 14th century, written in the glagolithic script. Too bad we replaced it, bit at least we used it the longest of all Slavs

>The oft repeated claim by S-C speakers that it is easier to pronounce words with soft consonants such as ćevapčići confuses us Slovenes, who find it to be the exact opposite.
I had a debate on this with a Slovene months ago, it was really funny, and I agree, it is kind of confusing, but amusing at the same time.

Interesting. But if Slovene brother is correct, and we indeed borrowed ć from Polish, it is weird to see that Poles don't use it and instead make a mess of their writing system they have today

but Poles use ć

we have three contrastive sibilant sets, not two

cześć is a typical tonguebreaker

I thought serbs were more Turkish than Slavic

od prsi - from rain? What's with the s in š njim?

Serbian has a large dictionary for a Slavic language because all their "Turkish" loanwords have less frequently used Slavic counterparts.

>we have three contrastive sibilant sets
Well, fuck me sideways

>cześć
If this is "češć" in Serbian, than it is a tonguebreaker, possible, but kinda weird

That is not even a meme, where did you get it from? We have Turkish loanwords, some of which are still in use, some of which have faded and we replaced them with old Slavic ones, but our language is is still like 70%-80% Proto-Slavic in roots

prsa should mean chest or boobies, if I am not mistaken

We are. So?

ś is not š

Russians use it in modern щ - śś in Polish

Also, I wanted to add why these works might have a "kajkavian" flair to them. Thr administrative seat of power was centered in kajkavian lands. Publishing was also preferred there, and there was an "emulsion" of styles going on from the 15th to 18th century, of regional standards and artists gathering jnder patronage of powerful, usually kajkavian lords. So something like a "kajkavian ikavian" appeared (I know, right). Check "Ozaljski krug" for this phenomena (Croatian baroque literature)

Example/excerpt ("Putni tovaruš"):

kakono pčela iz vnogih rožic slast vzamši, sabrala ih je da po njih u ovoj suznoj dolini prohodečim čas krotkiji, put sričniji i koristniji včini se, dalje, kako iz mora vode sopet u more zbijaju, tako želi da se sve molitve stope u hvalu Stvoritelju, a Djevica Marija neka ravna i pelja lađu žitka našega po ovoga zburkanoga svita morju, stazah i putih, da ne zabludimo, ne zajdemo i u grih ne ftonemo…


"Prsi" = "Bossom"
"Š njim" is used even today, though as "hardcore" colloquial term. It just is

Question to slavs. Do you have word (or similar form) for "kostyor" (bonfire, fire)?