/ita/ - Il Filo

Edizione antisemitismo

Other urls found in this thread:

vocaroo.com/i/s0d0etIvjFqO
vocaroo.com/i/s15vMpC0W319
radiotvcatania.blogfree.net/?t=438170
kissfm.ro
ascoltareradio.com/regione/sicilia/#radio-zammu-90-0-fm-catania
vocaroo.com/i/s1QoyGhHCt1e
twitter.com/NSFWRedditVideo

riportato

questi sono problemi imputabili alla nostra legge, ai nostri tribunali, etc
non sono imputabili all'Europa

per quanto riguarda il 41bis onestamente non so. ti segnalo però che la corte europea dei diritti umani non c'entra una mazza con la UE, è parte del consiglio d'europa, che è un organismo a parte con dentro anche la Russia

non confondere mai ECJ (European Court of Justice, sede in Lussemburgo, organo della UE) con la ECHR (sede a Strasburgo)

in pittura gli stati del Consiglio d'Europa

tua madre invece ha ridato piena sovranità alla somalia

vocaroo.com/i/s0d0etIvjFqO
vocaroo.com/i/s0d0etIvjFqO
vocaroo.com/i/s0d0etIvjFqO

>Unlike the EU, the Council of Europe cannot make binding laws, but it does have the power to enforce select international agreements reached by European states on various topics.
non sono neanche lontanamente comparabili

Cosa da fare dopo l'Italexit:
-bandire i cartoni animati
-genocidio weebs
-invasione Giappone

>non guardava dragonball

Hey, /ita/, no matter what happens this evening, I will still love you.

TSUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

>ha ridato piena sovranità al suo paese, al di la delle difficoltà economiche che passeranno
un paese con difficoltà economiche diviene più influenzabile/controllabile da altri stati e istituzioni riducendo de facto la sua sovranità

Stai zitto weeb di merda

non ci arrivano lasciali sbrodolare nel loro salvinisimo

TUTTI A PIAZZA SEMPIONE IL 3 LUGLIO

...

Wow rude

awoooooooo~

>Italexit
Exital

Italeave

t. minorenni

some of you are alright, don't go to Plaza Mayor in Madrid tonight

Ohhhh, Brexit ha distrutto le Borse eh? Miliardi di soldi sfumati nel nulla… Ho appena sentito un giornalista con anelli e collane a Rete 4 “Dalla Vostra Parte” dire che ste cifre sono borotalco, soldi inesistenti, bufale raccontate per TERRORIZZARE NOI FESSI, e che bisogna guardare a be altro.
Chi è sto pazzo? Ha ragione?
Qualcuno si ricorda Black Monday nel 1987? Le Borse di Australia, Hong Kong, USA, Gran Bretagna e Canada, crollarono dal 47% al 22,5%, il più grande crash della Storia moderna.
Abbiamo forse visto 3 milioni di morti di fame a Toronto sepolti in fosse comuni? O 32 milioni di americani affogati mentre tentavano sui barconi di fuggire in Europa? Hong Kong è oggi una discarica dove vendono banane e mangiano umani?
No.
Con Brexit sti crolli (insignificanti) di Borsa sono stati molto inferiori. E notare: dopo Black Monday nel 1987, in due anni tutto era a posto come prima.
Giusto per informare.
E ah! Brexit ha dato una sberla di 3.900 miliardi di dollari al portafoglio dei multimiliardari del mondo. Non male.
E ah! Sapete quale Mercato UE è uscito più ricco da Brexit ieri? Ma quello inglese ovvio. Bè quel giornalista l’aveva detto. ;))
Brexit = speranza, fidatevi.

>ECHR
il demonio

vocaroo.com/i/s15vMpC0W319

>Ma quello inglese ovvio
l'average grillino crederà a questo

>fidatevi

>demoplutocrazie massogiudaiche

t. Banca d'Inghilterra

for the tomoko poster

>essere cosi minorenni

ho detto ideologicamente, sai che significa?

sei 1066?

...

>piddini furenti

un cazzo

comunque godo del fatto che oggi l'italia verrà buttata fuori dagli europei

la sovranità alla Somalia l'hanno data i tuoi amici liberal senza frontiere

se non sei in grado neppure d'intuire cosa significa torna a fare l'economista e a macinare dati

t. Cucco

essere cosi cucchi
no

>i dati non servono, ora ascolta le mie sborate filopoliticosofiche prese da pol

servono entrambe le cose peo

succhia il cazzo ai tecnocrati

Why is congiuntivo used near the end of the quote here? What's the correct translation anyway, I don't trust google translate for this stuff.

>Stai leggendo un libro e tua madre ti vuole obbligare a fare le pulizie. Allora tu le spieghi la differenza tra otium e negotium e quanto l'otium sia piu onorevole e nobilitante, ma niente, lei non capisce e allora si spazza

i trattati europei dicono che non puoi essere in deficit né in surplus
noi siamo in parità

>Russia
>(Asia)
IVAN BTFO

>i liberal leccano il culo rugoso di quest'uomo

Ciao, user.
Come va la vita?

>non ascoltare quello che dice il più grande economista di sempre

i trattati dicono anche che non puoi avere +60% debito/pil

il saldo commerciale in pareggio è una di quelle regolette della bilancia commerciale che nessuno si caga, importa solo nel lungo periodo

*bilancia dei pagamenti

>il saldo commerciale in pareggio è una di quelle regolette della bilancia commerciale che nessuno si caga, importa solo nel lungo periodo
l'italia sì altrimenti andava in deficit

It is from a FB page about "cultural memes" and shit like that.
It is probably Superuovo.

"You're reading a book and your mother wants to force you to clean the house. Then you explain her the difference between otium and negotium[two aspects of Latin ethic] and how otium is more honorable and noble, but nothing to do: she doesn't understand and therefore you sweep.

Congiuntivo is used because here there is a conjunctivus eventuale
Or, better to say, there is "spiegare", so it is like an "interrogativa indiretta"

ascoltalo ascoltalo, lo fa sicuramente per il tuo bene goy

giochiamo a yugioh :3

se credi che la BdP in equilibrio sia il problema principale ti stai sbagliando

>goy
mica sono un animale io

There should be a book for people who have basic knowledge of Italian, titled "101 uses for congiuntivo". It's everywhere, and we have nothing of sorts so I can't even begin to guess where should I use it, unlike articles where English helps out a lot.

Well, that book would be helpful for us too.

il problema è che la germania ha un surplus dell'8% del pil e il regno unito un deficit del 5%
noi non possiamo andare indeficit anche volendo e la germania non potrebbe andare in surplus, contravvenendo ai regolamenti
se ha un surplus dell'8% del pil significa che drena risparmio dagli altri paesi europei soprattutto quelli del sud
se pensi che questo non sia un problema ti stai sbagliando

>qsq i liberal difendono il Quarto Reich

What about the word mica the guy above me used. If i remember correctly the sentence should mean something like

>It's not like I'm an animal

Since the only other usage for that word is from that song non mica voglio la luna.

Look, your message could be translated in this way:

"Dovrebbe esserci un libro, per le persone che hanno una conoscenza basilare dell'italiano, intitolato "101 usi del congiuntivo" E' ovunque, e noi non abbiamo nulla del genere cosicché io non possa neppure iniziare a indovinare dove io debba usarlo"

The first congiuntivo is kind of "literary use", but the second one is standard Italian.

Let's put it so: whenever there is something uncertain, or unclear, or doubtful...congiuntivo will be there

la germania fa tutto quello che dovrebbe fare per i suoi interessi
è curioso che noi glielo lasciamo fare, sarà una sorta di risarcimento dopo quello che è successo nella ww2, ma a noi che cazzo ce ne frega

...

ha detto che l'UE è finita

Exactly: mica is a "rafforzativo" for negative sentences.

"Non sono mica scemo!" "It's not like I am fool!"
"Non sono mica andato lì!" "It's not like I went there"

"Non voglio mica la luna" "It's note like I want the moon"

(Ethymologically, it's a very nice word: "mica" in Latin is bread crumble, the soft part of bread. It was used as "I do not want anything, even if it is just a little part of it, as little as a single crumble of bread". So, that's how "mica" became standard in our Language)

le politiche del rigore non vanno in direzione del bene dell'europa

è da sempre che ci sono squilibri, alcuni paesi consumano più di quanto dovrebbero e altri meno, non c'è una colpa unilaterale e non è neanche la fine del mondo, sta agli stati risolverle col tempo, mica alla UE

Serbianbro, in the sentence
"Dovrebbe esserci un libro, per le persone che hanno una conoscenza basilare dell'italiano, intitolato "101 usi del congiuntivo""

We can also use congiuntivo "abbiano" instead of "hanno una conoscenza..", because it is a congiuntivo eventuale.

It's a mess, I know.

Can I skip the first one, the possa, without my sentence sounding too broken?

ah sì? peccato che i trattati dicono il contrario
la germania dovrebbe essere multata oggi
che ci stai a fare nell UE altrimenti? solo per dare i soldi per i vari fondi salva stati e altre cazzate simili?

Yes, of course. But with "cosicché", congiuntivo is very recommended.
The problem is that the sentence you used is sort of "consecutiva", therefore these types of sentences often require congiuntivo.

Congiuntivo "possa" and "abbiano" are used in literary works, while the latter is mandatory.

vecchio i trattati dicono ventordicimila cose, alcune sono chiaramente importanti altre no. Se portogallo e compagnia bella consumano più di quanto le loro risorse gli consentono CAZZI LORO, che riducano la loro domanda aggregata con avanzi fiscali

ho un nuovo toon deck

Italiano dificile pieno di gramatica fata a cazo e dopie letere che non si capisce pula di cuando uno deve metere ma che cazo. Poi di acenti non ti dico: e è é à ma porca troia perché o perchè boh. Hano con la H anche se non la legi ma porco schifo ma perchéè non ano senza H boh. Ah no perchéè poi cuelo significa culo boh ma che ne so io di italiano

Yes, of course.
The last one is mandatory, though.

What would be some synonyms for that cosicche, translations for phrases like "... and that's why" "and because of that"? I know I kept misusing perche earlier, something like using it in the middle of a sentence when it goes only at the beginning or something like that.

What I said about cosicché is correct, but sometimes it seems too much archaic.

Cosicché is totally translatable as "so that".

I'll try to make you understand that's why in Italian:

"I saw her Yesterday"
"Oh. Her arm is broken"
"Of course! That's why she was suffering!"

"L'ho vista ieri"
"Oh. Il suo braccio è rotto"
"Ma certo! Ecco perché stava soffrendo"

(That's why is comparable to "and that is the cause for...)

Now, "and because of that"

"I saw her Yesterday"
"How was she?"
"Not so good. She had no money, and because of that, she did not have an ice cream with us"

"L'ho vista ieri"
"Come stava?"
"Non così bene. Non aveva soldi e, a causa/per via di questo, non ha preso il gelato"


Perché in italian can be used:
A) In questions: "Perché l'hai fatto?" "Why did you do it?"

B) In answers: "Perché volevo farle del male" "Because I wanted to hur ther"

C) In "proposizioni causali"
"I killed her because I wanted her jewels"
"La uccisi perché volevo i suoi gioielli"

D) In "proposizioni finali"
"I kick you in order to let you understand pain"
"Ti prendo a calci perché tu capisca il dolore"
(See? There is congiuntivo, here)

>alcune sono chiaramente importanti altre no
se sei tedesco ovviamente non sono cose importanti per te, perché non vuoi che l'italia torni a crescere

riguardo l'italia il problema non è mica la BdP, è la bassa produttività dei fattori e l'inerzia delle pmi

Caro siciliani, consosci una stazione di Radio siciliana?
I'd like to listen to it via internet radio. Currently I'm listening to Rai uno and due.

se potevi andare in deficit potevi fare manovre reali altrimenti ti limiti a fare partite di giro tipo, prendi da una parte e togli dall'altra

sulle altre due cose, la prima non c'entra niente (se mi paghi per non fare niente io quei soldi li uso lo stesso) e la seconda è una conseguenza

radiotvcatania.blogfree.net/?t=438170
radio 1 e 2 sono meglio

So, perche when used for "that's why" relates to a state of things, to the state of suffering in the first sentence, and a per via di questo relates to some other action in the sentence caused by some condition earlier in the sentence?

Maybe the examples in C and D are not so good, but I can't see the difference between proposizioni causali and finali from those examples, by the way, is prendere a calciare to kick? Isn't it just calciare

got u covered famalamborghini
kissfm.ro

There was a Sicilian Radio station, but it's probably closed.


Search here: they usually put regional and dialectal songs on late night.

ascoltareradio.com/regione/sicilia/#radio-zammu-90-0-fm-catania

Grazie mille.

nj

My girlfriend sent me this, what do I do?

vocaroo.com/i/s1QoyGhHCt1e

la prima invece c'entra tutto, la crescita nei paesi sviluppati dipende soprattutto dalla produttività totale dei fattori, che determina il prodotto potenziale, e quindi i redditi, politiche strutturali di disavanzo hanno solo effetti monetari nel medio-lungo

sembra che tu sia rimasto a keynes, guarda un po' quello che è successo negli anni '70-'80

no entiendo espagnol
she seems mad for sure

dire che i soldi vanno spesi meglio te lo posso concedere, dire che quella spesa è improduttiva no
se io devo vendere un prodotto mi interessa solo avere un cliente, non mi interessa da dove quel cliente prende i soldi

se poi pensi che in recessione la cosa giusta da fare è tagliare la spesa e alzare le tasse, sei fuori strada. è il modo per pegigorare le cose

...

"That's why" is a complete sentence, even if it needs the reasoning of that "why".

"Because of that" requires a verb to not be broken.

They are similar in use, m8. See:

"Sta male. Ed è per questo che non viene"
"She is ill. And that's why she does not come"

(((I have broken the full sentence in two parts: "sta male" is a well-formed sentence, and "è per questo etc." is a well-formed sentence too)))

"Sta male: a causa di questo, non viene"
"She is ill: because of that, she does not come"

((("Because of that, she does not come" isn't a well-formed sentence, because, if we do not have something before, an explanation of "because", it won't be understandable. Our Language works a lot with implied things, but that's not the case. If we are talking and you say "a causa di questo, non viene", I do not know what "questo is", I do not know the cause)))
Proposizioni causali:

"Prendo l'ombrello perché piove"
"I take the umbrella because it rains"
(It rains, and this weather gives me the idea of taking an umbrella.
Chronologically, "raining" comes first and "taking an umbrella" comes later)

"Prendi l'ombrello, perché tu non possa bagnarti"
"Take the umbrella, so that you cannot get soaked"

(You take the umbrella and that is something that comes previous than being soaked)

So, proposizioni causali explains the REASON of the action in the principal sentence (I take the umbrella, because it rains)

Proposizioni finali explain the goal, or the aim, of the said action in the principale
(I take the umbrella to the only aim of not being soaked)

Yes, calciare is "kick", but when we talk about humans or animals, we prefer "prendere a calci".

"Calciare" is used for balls and objects, "prendere a calci" for living beings.

:^( She was angry with me

she sounds hot

TAME HER AND FUCK HER IN HER TIGHT SPANISH PUSSY, THEN PROCEED TO HUMILIATE HER WITH ANAL

>Roma
dropped

what does she say?

le manovre fiscali servono a reagire a shock reali/monetari nel breve, siccome non modificano il prodotto potenziale del sistema economico. Nel lungo deficit strutturali modificano solo il livello dei prezzi, devi separare offerta dalla domanda. Non sto parlando di recessione (che è finita) btw