Can you translate the following phrases to your language:

Can you translate the following phrases to your language:

>What did he/she mean by this?
>Really makes you think

O que ele/ela quis dizer com isso?

Realmente te faz pensar...

Que voulait-il/elle dire par là ?
Ça fait vraiment réfléchir

Obrigado
Merci

¿Qué quiso decir con esto?

Realmente te hace pensar.

Ape maksud die nie erk?
Buat kite dok fikir.

>Cos'avrà voluto dire? (bonus point for being an old italian trash tv meme)
>Ti fa davvero pensare...

Чтo oн/oнa имeл(a) ввидy пoд этим?
Дeйcтвитeльнo зacтaвляeт зaдyмaтьcя

vad gjorde han/hon menade vid detta?
verkligen gör dig tänka

Co kurwa?
Ło kurwa

Why don't you just use google translate

gt is shit with short, phrasal almost-idioms like OP's phrases

Bununla ne demek istemiş/neyi kastetmiş olabilir?

İnsanı düşünmeye sevk ediyor..

Što je mislio/mislila s time?
Stvarno te potakne da misliš

fuck off leaf

Because it's shit

Cfare nenkuptoi ajo me kete?
Te ben te mendosh.

O / o bundan ne demek istedi?
Gerçekten düşündürüyor

...

Kek, unironically this works.

>Que soy un pendejo coge canguros
>Realmente me gusta chupar pene negro

but what's the point of these spam threads?

"What is x called in your country?"

"What does [animal] sound like in your country?"

Mods should ban them on sight desu

welcome newfag
enjoy your stay

>Strayabro makes a good thread
>Leafloard tries to ruin it

Hvað átti hann/hún við með þessu?

Fær þig virkilega til að hugsa

hablo español puto pendejo de mierda

ne yaptığını / o bu demek?
gerçekten düşündürüyor

That's definitely not dutch

sıçtın

haha va

De rien

...

Gerçekten Düşündürüyor / (or) Cidden Düşündürüyor

Bundan ne demek istedi*

kişi ekine (yada ne skimse) gerek yok

>puto pendejo
No, you don't. You speak Mexican, apparently.

Thanks guys, this is going to be great shitposting material

I speak enough to understand what you said, make it a bit more subtle next time Juan

>ne yaptığını / o bu demek?

google translate'e sorsan daha iyi çevirir amk

eh im learning turkish dont judge pls

Its okay atleast you are not this bad

>im learning turkish
Why

Mitä hän tarkoitti tällä?
Saa sinut oikeasti ajattelemaan

Wat bedoelde hij/zij hiermee?

Zet je echt aan het denken.

>どういう意味ですか。
>本当に考えさせましたね。

...

>Was hat er/sie damit gemeint?
>Das bringt einen echt zum Nachdenken.

>どういう意味ですか。
It's not quite right

למה הוא\היא התכוון\התכוונה?
ממש גורם לך לחשוב

>Kaj je mislil/a s tem?
>Res ti da misliti.

>Ce el/ea a avut în vedere prin asta?
>Chiar te pune pe gânduri

>What did he/she mean by this?
これって、(彼/彼女は)何のつもりだったの
>Really makes you think
本気にしたんだ
かな??
am i right?

>¿Que quiso decir con eso?
>Te hace pensar...

>am i right?
Who am I to judge? lol
You're the native speaker here.

He meant if he had interpreted the English phrases correctly
>本気にしたんだ
I've never heard this before, so I'm not sure if it's a correct translation of the English phrase. What does it mean exactly?

>
Looks a bit sketchy, I'd say

O que ela quis dizer com isso?
Realmente te faz pensar

I think your earlier translation was closer to the meaning but it sounded too formal

Maybe 「本当に考えさせたんだな」, then?
I'm not sure if the verb 考える makes sense in this case, though

Pourquoi là et non pas ça?

it made you think seriously
それはあなたを真剣に考えさせた
/それはあなたを本気にした

ちょっと違うよ、この場合では"really"は「本当に」という意味になる。
’you’と言ったら、必ずしも「あなた」と言わなく、「どんな人も」の意味かな。ニュアンスを説明するのは結構大変。

Чe cкaзaл?
Taкaя хyйня... бля... я eбy.

I think
"Really makes you think" may mean "真に受けているの" in Japanese

this

>受けているの
例文を作ってくれないか?

本当にあなたを考えさせる
→真に受ける
イギリスがEUを脱退しただと?
そんな冗談を真に受けるなんて、どうにかしている。

>the fuck is (s)he oan about?
>no translation
Scottish people are incapable of thinking

うんん、違うと思う
"really makes you think"って別の意味だけど、どうやって日本語で説明すれば良いか分かんない。。。ダメかな

ماذا كان/قالت يعني هذا؟
حقا يجعلك تعتقد ...

kek memes

本当に、君を考えこまさせた。
"really makes you think"で省略されている語句は何だろう。what words are omitted in this sentence?

Чтo oн/oнa хoтeл(a) этим cкaзaть?
Зacтaвляeт вcepьёз зaдyмaтьcя.

"This really makes you think"
or
"This really makes one think"

これは本当に君を考え込まさせた
→本気にした/マジに受けた(ホント(本当)にした)

有難う御座います

こちらこそ
ありがとう

Mit értett ez alatt?
Igazán elgondolkodtató

Wat bedoelde hij/zij daar nou mee?

Dat zet je echt aan het denken

No Italians yet

Morse code.
---* - --- --- -* ** -- * *-** *-- *-- ** -** -*-- *--* --- -** **-** - ** -- ---*

-** * *--- -*-* - *-- ** - * *-** -**- -* --- --** *- -*-* - *- *-- *-** *-*- * - --** *- -** -*-- -- *- - -**- -*-* *-*-

>realmente te hace pensar

Ce a vrut ea/el să spună prin asta?
Te pune pe gânduri.

>Cho on etim hotel skazatj?
>Ponevole zadumyvaeshsia

Què volgué dir amb això?
Realment et fa pensar

למה היא/הוא התכוונה/התכוון בזה?
ממש גורם לך לחשוב

>co miał przez to kurwa na myśli?
>naprawdę kurwa daje do myślenia

>¿A qué se refería con eso?
>En verdad te hace pensar

>kurwa
nice try

>im learning turkish

u already did it cunt

Why don't you just go back guzzling maple symenrup, leaf-o?

>Qué queria ella decir con esto?

>Realmente te hace pensar

Don't know what fuckin' bud there was going on aboot

That one's a real beard stroker, eh

¿Qué quiso decir él/ella con esto?
Realmente te hace pensar

saved

>What did he/she mean by this?
O чeм oн/oнa?
or Чo блять?
>Really makes you think
Дeйcтвитeльнo зacтaвляeт зaдyмaтьcя
or Eбaть, нихyя

Suomen kielessä ei kuulu käyttää sinä-passiivia ja hukkasit lauseen merkityksenkin käännöksessäsi.
The second one is more like
>laittaa todella ajattelemaan

AY YO WHAT DAT FINNA NIGGA BE SAYIN WIT DIS, YA'LL?
AY YO MAKING ME THINK ON THAT SHIT NIGGA

...

>wad da fug :---DDDDD
>wad da fug :------DDDDDDD

really makes you think
>本当考えさせるぜ

>Vad menade han/hon med detta?
>Får en verkligen att tänka