What are some untranslatable words in your native language?

What are some untranslatable words in your native language?

What does said word mean roughly?

Other urls found in this thread:

en.wikipedia.org/wiki/Malinchism
twitter.com/AnonBabble

Boonhound

>cerote
Is like saying "cunt" kind of. It can be offensive or friendly depending on the way you say it.

so essentially Australian?

dépaysé.

Basically mean not feeling at home. It's for instance used by travellers going to a country with a culture or nature very different than their own, so they'll feel "dépaysé"

>sobremesa
Time passed chatting with your family in the table after a meal

It literally means turd

I've always heard it translated as piece of shit.

Yeah, but cunt can mean pussy. "Cerote" has no meaning I think. But it a more like a central american slang, mainly in Guatemala.

You just translated it dumbass

Holy shit I just asked a friend and he said I was a dumbass for not knowing that. It is supposedly common knowledge.

homesick?

kek, at least you were man enough to own up to it

No. Dépaysé doesn't mean you miss your home. It just means you'll feel a bit hmm.. out of your comfort zone perhaps, because things are so unfamiliar.

Here's one that's got a small wikipedia article just to explain it

en.wikipedia.org/wiki/Malinchism

>Guatemalan Spanish proficiency

Culture Shock

角オナ Kado ona

a way of masturbation; to rub your vagina with the corner of a table

Oh god they have an actual term for it!
I love you Japan

We have a set of words that appear at the end of the sentences. Some examples are nhé, à, vậy, nha, chớ, rồi. Some of these can mean roughly "please", "not", "already" but not the same.

There are also thousand of reduplications, like khanh khách and khúch khích (types of smile), xào xạc (the sound when you step on dried leaves).

Add "lah", "lha" or "la" at the end of your sentence in Malay to "soften" (almost sympathetic/apologetic/pleading) the tone of the sentence.

Fuck

It can mean anything it wants. I've seen entire books translating the usage of "fuck" to foreign languages for foreigners to grasp the vast fucked up fuckery that is fucking fuck.

Quebec's curse words work EXACTLY the same as Fuck.

Criss = Fuck
Je criss une claque à quelqu'un = I slap someone
Mon criss = you bastard
Crissement laid = fucking ugly


Etc etc

Myötähäpeä, the sort of cringe or shame you feel when someone is emberassing themselves

pinchi morro cerote
hahahaha

it's not a word but an insult i never saw translated to any other language:

Puto el que lee

2nd-hand embarrassment
I've read that in an English book. It was kinda cringy.

What about hostie?

>Li mortacci tua
Your bad dead ancestors!
>Rompicoglioni
Ball-breaker

Can literally only think of Gezellig
Cosy comes closest, but it's not quite the same

seg

oneself, English literally doesn't have an equivalent pronoun