Is Japanese objectively the most autistic writing system in current use?

I used to think English was complicated. But Japanese seems beyond retarded. And I'm not saying that it's complicated because of the large number of characters. Chinese seems pretty reasonable on the other hand because every character has a unique pronunciation and stuff. But Japanese has taken it to whole different level of autism, with the same character being used in many different ways with many different contexts, meanings, pronunciations etc etc etc. It's surprising that such a system still survives today. Korean was similar once, but they had to make a new system to improve literacy. Vietnamese was not all that bad with logograms, but still they went the Korean way. From what I hear, some American general, during the Allied occupation of Japan (while his soldiers were busy raping the Japanese public) intended to introduce the Latin script as the standard writing system for the language. A test was held all over the country to see how good the public was at Kanji. But unfortunately, it turned out that the Japanese were rather comfortable with Kanji, so the idea was called off. The most retarded thing I think is writing names using Kanji. At least that could just make do with kana. I don't think the current system would have ever survived without Furigana and stuff.

Other urls found in this thread:

ithkuil.net/11_script.htm
twitter.com/NSFWRedditVideo

yes

Kana can express asian and europian word easily.
Kanji can indicate concepts and means easily.

I thought this would be a successful thread.

English orthography is basically ideographic at this point. I don't think Japanese script is that bad.

> plough
> through
> ought
> thorough

Come on, it's not all that bad. Patterns appear everywhere. If you spend a long enough time with the language you'll be able to pronounce any new word the first time you see it.

TL;DR? I wonder how many kanji would've been needed to write your this post, OP.

>objectively the most autistic cooking knife
how to cut a cucumber
India: place a knife on the ground, hold it with his foot, grab the cumber and move it toward the knife placed on the ground

rest of the world: hold a knife with his hand and move it toward the cucumber

>Chinese seems pretty reasonable on the other hand because every character has a unique pronunciation and stuff.

Chinese here.
I can tell you that that's bullshit. Attached is an entire coherent essay just using the 4 pronunciations of "shi"

I've studied Jap in my own time but I think Katakana is a little annoying with how シ (chi), ツ(tsu), ン(n), ソ (so) look alike, but that's pretty much my gripe about it.

In chinese (and japanese kanji for that matter) , we compound radicals into words, and these radicals vaguely are related to what the word is supposed to mean... sometimes.

For example, the 艹 radical is generally referred in chinese as 草字头, literally translated as grass word head which is typically used for words related to plants and greenery like 花 hua1 (flower). But then comes along 带 dai4 which means bring, and I have no idea how that is a plant. Maybe bringing opium to the den to smoke or some shit.

Not only that, when 2 words are joined together, the meaning can change due to certain chinese idioms and sayings that you cannot easily explain it all without a lifetime of digging through mountains of material.

And if that's not the worst, if we can't think of some word to invent, we just add more and more strokes until it becomes a black square in your font: 藥 yao4 (medicine), 藳 gao1 (cream/ointment) and 龘 da2 (group of flying dragons)

The japanese put the cap on the kanji they learn to save them from this

Us chinese do not.

TL;DR neither chinese or japanese is worse, but I chinese can be hard to read at times when so many strokes are covering the block that I get eye strain just reading it

To add on, when we read, we do not have japanese hira/kata to help you read the difficult kanji.

What we have is a very recent innovation called the Hanyu Pinyin, and that's only reserved for kiddy textbooks. When you read books and you see an unfamiliar character, you're shit out of luck because you have to commit the reading, writing and meaning to hard memory. There is no logic to take advantage of.

the nips were too sub-human to develop their own writing system so they stole an ill-fitting pictographic system from their neighbors instead. they wouldn't have their current issues if they used their dumb monkey nip brains and developed their own writing system

Tbh, there are times I wish the japs went and invented their own writing and system because I have to relearn the reading and meaning of all the legacy chingchongdingdong V.1.5 shit drilled to my asian brain for decades

>I used to think English was complicated

>nips were too sub-human
and you were cockroaches desu

>Battle of Singapore

N-no bully

T. Uses letters from some darkies that invaded 2000 years ago still

>Maybe bringing opium to the den to smoke or some shit.

ITT: butthurt faggots who are too lazy to put the effort in learning japanese so they cry instead japanese is autistic because they can't read their drawn porn games.

Not even close m8

Ithkuil beats all

ithkuil.net/11_script.htm

I found it easier to learn Jp due to my Chinese roots though

For asians is very easy to learn each other languages, same deal as for us is very easy to learn romance languages.

problem is an asian learning an european languages or an european learning an asian languages.

I was forced to learn both english and chinese so I guess that doesn't strongly apply to me

I've always found German and Latin quite interesting and didn't struggle too much pronouncing it, aside from the rrr sounds and the like not commonly found in the aforementioned 2

带 is a 简体字, traditional is 帶, while shinjitai uses 帯。Note that there are three vertical strokes on the simplified character.
藥 is 繁體字,simplified to 葯 then 药,shinjitai uses 薬。
藳 is a variant of 稿,cream is 膏。
Note that words like 鬱 are still used in sinjitai whereas in simplified chinese it have been merged with 郁。
>japanese put the cap on the kanji
I honestly don't see that at all. The only kanjis they use that is simpler than 简体字 that I could find would be :
桜(櫻,樱),酔(醉)and other 卒 variants, 缶(罐),壱(壹),仮(假),拠(據,据),恵(惠),賛(贊,赞),沢(澤,泽)and variants, 収(收),痩(瘦) and variants,拝(拜),弐(貳,贰),覇(霸),払(拂),弁(辨,辩 etc),予(豫),揺(摇)。 Not to say, many of these are actually simplified by the Chinese in the second batch which was later scrapped. For example, 摇 have been simplified to 扌+夭。

>loser of war
>cherrypicking