How do you call this thing in your language?
How do you call this thing in your language?
ssstapler, mine, red, give it back
mothertucker
Kapëse fletësh (page holder/connector)
Agrafeuse
Niitin
it niits
häftapparat (staple apparatus)
spenjač
Rob Schneider
Papyrus fuser
Stapler (स्टेपलर)
Pierdolniček Papierovičky
t. Czech in UK
Cтeплep/Stepler
Fuckin anglos
What's the verb? In russian there is simillar verb пepдoлить/perdol'it' that means to fuck something
hehe
It means paper fucker. Papierovičky comes from papier (paper) and pierdolnik (fucker)
Nice. Love czech porn now
Corchetera
Klipsemaskine
Zımba (Zymba but i call it Zombie to joke around)
Nope, you're a Pole
/hæftemaskine
Leave our girls alone omg
Over here the only thing people know about Česka is porn and constantly bring it up
Nitoja
Mikä vitun niitin? Nyt bönde vittuun siitä
Hocchikisu
مكبس (presser)
I understand this reference
Prestaň ojebávať, pšonek. Nudíš sa v Anglicku?
Kurwa... only managed to bait one person cause of you. Worst neighbor after Germany, Ukraine, Lithuania, Czechia, Russia and Belarus.
perforadora
...
tűzőgép
stapler (stahp-puh-luhrr)
Jechałem autobusem i pomyślałem sobie że pobejtuje innch Słowian. Wszystko zniszczyłeś
...
Stapler
nietmachine
Klamerica
presilladora
nobody saw this blunder, right? right
prepáč ;_;
Zszywacz
Nietjesmachine*!!!
Spillatrice
Foreskin re-attacher
Nietmachine
Cosedora.
Az a hülye bizbasz
>named after inventor's name (Hotchkiss)
Neat, but I still like 訂書機 more.
Sdepler
...
Yeah if you could stop being ugly thatd be great
no so fat
ITT. stapler is "pengokot"
what is this
Stiftemaskin.
συρραπτιkό
Stanzheftgerät
Mehadek
>訂書機
I have never ever seen that word before in my life.
It's only either Hotchkiss or stapler here.
or klamfač in slang
Yep, that's the straight-from-the-kamus equivalent. We still use the English word in daily use though (because once Brit colony?).
Spillatrice
Graffettatrice
Pinzatrice
they're all correct, some regions prefer this or that term
Ancient/mostly unused: cucitrice, grappettatrice