Why do spics not use H in their language?

Why do spics not use H in their language?

are they retarded?

¿que Habrá querido decir con esto?

fuck off with your arabic you chink

Hein?

almohada

we do use it
example: el haitiANO

Tengo hambre.

HIJO DE PUTAAAAAAAAAAAAA

'haha' is typed 'jaja' in spicinese why is that? are u fucking autistic or what?

AJAKAAKAJAKAKAAJAKSKSJAKAJAJAJASKAJAJAJ

Se me antojo un Helado de menta

>tfw when laughing in spanish i am being narcissist in polish
>tfw when laughing in spanish i am cumming in german

quality post

POLEN
JA

habada, habado, habana, habano, hàbeas, hàbito, hablar, hacera, hachar, hachìs, hachòn, hacina, hacino, hadada, hadado, hafnio, halago, hàlara, halcòn, halifa, hàlito, hallar, haloza, hamaca, hàmago, hambre, hampòn, hamudì, hanega, hangar, harapo, harbar, harija, harina, harnal, harona, harpìa, harria, hartar, hartìa, hartìo, hartòn, hasanì, hastìo, hataca, hatada, hatajo, hatear, hatera, hatero, hatijo, havara, hayaca, hayedo, hayena, hayeno, hayuco, hazana, hebrea, hebreo, hechor, hègira, hèjira, helada, helado, helear, helena, heleno, helera, helero, hèlica, hèlice, hèlico, heliòn, hembra, hemina, henazo, hender, hendir, hènide, herbal, herbar, hercio, hereja, hereje, herida, herido, hernia, herpil, herraj, herrar, herrèn, herrìn, herròn, hèrula, hèrulo, herver, hervir, hervor, hespir, hetera, hètica, hètico, hetrìa, hìadas, hìades, hiante, hiblea, hibleo, hicaco, hidria, hiebre, hiedra, hiemal, hienda, hierba, hierra, hierre, hierro, hìgado, higaja, higate, hijato, hijuca, hijuco, hilada, hilado, hilaza, hileña, hilera, hilero, hilete, hilvàn, hincar, hincha, hincòn, hinojo, hinque, hìpica, hìpico, hipido, hipnal, hiposa, hiposo.

Sweden, are you retard?

Are those exceptions for H being mute in Spanish or just random words with H?

jajajaja

Europoors are literally the dumbest cvcks in the world lmao

Second, H is always mute.
Hasta la vista, baby.

Thanks for clearing this out for me

In ancient spanish a shitload of words would start with an F, but with time language changed and some of those would lose the F phoneme.
Having an F sometimes be pronounced and sometimes not was retarded, so when it was silent an H was put in place.

Sometimes, in rare occasions and contexts, the old word is still used, e.g. "foja" for "hoja" is commonly used in legalese.