Post a funny idiom/saying in your language and a direct translation

post a funny idiom/saying in your language and a direct translation

Other urls found in this thread:

ithinkispider.com/
youtube.com/watch?v=pixfXm83Fhc
twitter.com/SFWRedditImages

post you cunts

אמרו לי שראו אותך באיזו מסיבה בחיפה, בשעות הקטנות של הלילה, איתו, יושבת לידו

S-a înecat ca țiganul la mal.
Drowned as the gypsy by the shore.
When you start doing something but you fuck up at the end of the proccess.

kurwa kurwie łba nie urwie
whore won't chop another whore's head
my translation is shit tho but it is something like that

>he gypped me
he acted like a Romanian towards me

The French have a phrase: Avoir le cul bordé de nouilles
To have an ass full of/surrounded by noodles
It means you're lucky

Prybiary svinniu choć u zolata ‒ usio roŭna ŭ chlieŭ pojdzie

You can put a pig in golden clothes, but she will still go to the shed

Eteenpäin, sanoi mummo lumessa.
>Forwards! Said a granny (stuck) in the snow.

Ei parta pahoille kasva, turpajouhet joutaville.
>Beard doesn't grow on bad people

Insh'Allah!

Ta en spansk en

Doing a Spanish one - doing something quick and improperly

lol kinda like you can take the monkey out of the Jungle, but you can't take the Jungle out of the monkey, although money can be literally anything e.g. argie

nice

Juosten kustu
Pissed while running - Half-arsed, shoddy

Hiljaa kuin mykkä paskalla
Silent like a shitting mute

Kylmä kuin ryssän helvetissä
Cold as ruskies hell

Pyörii kuin puolukka pillussa
Spins like a lingonberry in a cunt

Vettä tulee kuin Esterin perseestä
Water comes down like from Ester's ass - Rains like hell

Similar expressions are in every language
So I took it

a в pyccкoe кaкoe?

кaк вoлкa нe кopми, oн вce paвнo в лec cмoтpит

Zo slecht als een Roemeen
being as bad as a Romanian

Vandaag geen zigeuner tegengekomen
did not encounter a gypsy today (means it was a good day)

Stelen als een Bulgaar
stealing like a Bulgarian does

Drinken als een Kroaat
drinking like a Croat

Lähti kuin talkkari talonkatolta.
Left like the janitor off a roof

Dry as a dead dingoes donger = extremely dry
Flat out as a lizard drinking = very busy

That's terribly uninventive, and why does Dutch sound like the retarded child of German and English?

>(to cry) like an anime fan on prom night
To be dejected

>To chew chickpeas of iron
It means having a hard time

> Straw on a thief's beard
Proof of someone having done something (usually bad)

Ciemno jak w dupie u Murzyna
Dark like in nigger's asshole
Very dark

Iku petaniku
The pie left

There's a website dedicated to this for not only idioms, but also proverbs:

ithinkispider.com/

Something about monkeys and a sleeve comes to mind.

>mão de vaca
"Cow's hand", means "stingy".

>onde Judas perdeu as botas
"Where Judas lost his boots", means "a really faraway place".

Aithníonn ciaróg ciaróg eile.

One beetle recognises another.
Takes one to know one.

Dzieci i ryby głosu nie mają
Kids and fishes can't speak

> hacerse el sueco
> pretending to be Swedish
It means pretending not to understand.

Konuya fransız kalmak
Being french to the subject-Not knowing anything about the subject

the dogs bollocks=good shit

"Un plan de nègre"

A nigger's plan

Basically means a bad idea..

Viva Quebec

is there anything about us

Not cool, we have être fort comme un turc, to be strong as a turk = to be very strong.

Quebec est Un plan de nègre

"Parler anglais comme une vache espagnole" = "Speaking english like a spanish cow"
When you're bad at english

Like shit through a goose
Meaning very fast..

t. Mkombe

me triguereaste :I

"Avec ben de la patience pis du crachat, un cheval fourre un chat"

With lots of patience and spit, a horse fucks a cat

Pretty self explanatory this one.

Please enlighten me on the philosophie québécoise youtube.com/watch?v=pixfXm83Fhc

Rural folks use "juif" and "juive" a lot when scolding children. Like "Viens ici ma petite juive que jte sacre une claque" which would roughly translate "Come her you little bastard (or some such) so I can slap you"

"juif" is also used a lot to refer to someone who is stingy, or tries to rip people off in a shop.

>chodit kolem horké kaše
>walk around in the porridge

you walk only AROUND the porridge, not IN it
horrible thread

Pour lich' lich' moi la babine ?

Juif/Juive literally means Jew m8
Le juif errant

We call grandmother's footsteps "escondite inglés", which means "English hide and seek", if that counts.

let's not walk around the porridge we all know what it meant

Je sais pas mec je comprends pas ce qu'il/elle dit, je comprends pas la blague non plus.

Do you think I don't know that lol.

The story of the sardine that plogged the port of Marseille.

An improbable story

Elle dit

Pouliche, liche moi la babine.

Mais je ne comprend pas la blague non plus.

>"juif" is also used a lot to refer to someone who is stingy, or tries to rip people off in a shop.
We have that in English too.

The actual saying is "Kraft meines Amtes", which means "by the power vested in me". But a lot of people also jokingly say "Kraft meiner Wassersuppe", which means "by the power of my water soup" and describes situations where a professional is called to make a decision due to his position but doesn't really have enough information to make an informed choice and is forced to go by his gut feeling. Water soup because the decision isn't backed up by solid facts.

>Quebecois """"people"""

J'ai le turc.

We also have "tête de turc" which is not "very" positive...

YOU"RE 10 PLY BUD

He just made them up.

Kasvaa se mies räkänokastakin, vaan ei tyhjännaurajasta.
>Even a buggernose will become a man, but not one with empty laughter

based Québec

>why does Dutch sound like the retarded child of German and English
>sound like

Da wird der Hund in der Pfanne verrückt - the dog in the pan will go crazy here

Einen Eiertanz aufführen - to present an egg dance

Es zieht wie Hechtsuppe - it pulls like pike soup

Da beißt die Maus keinen Faden ab - the mouse won't bite through the yarn here

Jemanden einen Bären aufbinden - to tie a bear onto someone

Ein Bratkartoffelverhältnis mit jemandem haben - to have a fried potato relationship with someone

> if god gives you a hare than he will give you a field
If you suddenly have got a baby don't panic. you are able to grow it up

Máme doma cigány? - Do we have gypsies in our home?
Say this when somebody forgets to close the door behind themselves

A sul do mondego é tudo labrego
Means we are welcoming of all creeds and colours

>tolerantugal

Eh?

Du vill inte/Att fastna med skägget i brevlådan
- You don't want/To get your beard stuck in the mailbox
You don't want/to make a fool out of yourself.