How is this guy called in your language?
Albanan
Akullon (Icey)
How is this guy called in your language?
Albanan
Akullon (Icey)
Other urls found in this thread:
es.doblaje.wikia.com
youtube.com
youtube.com
twitter.com
this is a good thread
but in both Spanish dubbing (mexican and argentinian) he's called Frozono, which is basically same as the english version
>Argentinian
What? I thought there was only two versions, one with mexican slang and one with neutral spanish, but both made in Mexico
lol "neutral spanish". nice meme
es.doblaje.wikia.com
The Incredibles was launched in a time when Cristina Kirchner forced all companies to dub "for Argentina, respecting argentinian culture"
i think they dropped it half year before Macri was elected
youtube.com
Фpeoн - Freon
Frozone is for subhumans
we dub the disney movies
average argentine
y es una garcha el doblaje argentino
freezer
sorteper
>doblaje argentino
literalmente nada de malo
>Que calle llega allá?
>Creo que Corrientes
>Siempre esta cortada
lmao
btw no sabia eso de cristina
酷冰俠/魯修斯
Neutral Spanish means with no slang, you dip.
>mexican slang in dubs
Fucking hate it. Why do they make non-mexican characters speak like Mexicans? Slang is the main reason I don't like Spanish dubs more than their accent (I'm fine with it), it's the slang the thing that destroys dubs.
>they're not mexican characters
What kind of logic is that? The characters aren't Spanish speakers either so might as well don't dub at all if you're into that sort of autism. Only reason your dub avoids slang is that you make it for the whole latin america.
gelado - cold
It sounds awful. I cringe every time a foreigner attempts to speak like us, even when written.
>No estés chingando, bob esponja
Absolute shit
>No molestes, bob esponja
Correct
Ψύχτρας (Psihtras=Coldy?)
The point with slang in dubs is using it when it fits the situation, ie Americans using American slang in an American movie, not just randomly adding local words to every character because reasons. And again non-Mexican characters using Mexican slang shouldn't be more distracting than non-hispanic people speaking spanish, you're just more used to the former.
There is always a neutral word for every slang term you find. There is no reason to not translate it correctly.
Si todos los personajes hablan igual te cargas, entre otras cosas, los matices de clase social. La clase baja siempre habla usando una mezcla del slang de su país con abundancia de tacos que tu utópica traducción libre de regionalismos no puede reflejar porque no existe un equivalente común del que tirar. El famoso español neutro no es más que una conveniencia de mercadotecnia que se cae a poco que lo presiones.
No
>Caballero, tengo un arma, entregue su dinero o sufrirá.
t. atracador drogadicto y analfabeto doblado en español neutro™
Existen matices incluso en el uso de palabras neutras, principalmente con que tan extenso es el vocabulario que las personas manejan.
Neger
>¡Hijo de puta! dame todo tu dinero o te mueres
Por cierto.
Me sigue sonando artificial. Y si me das a elegir entre eso y una frase llena de mexicanismos que no entiendo seguramente elegiría lo segundo porque por lo menos sabría que así hablan los maleantes en algún sitio y no me sacaría de la escena. Pero let's agree to disagree.
Te amo
Try to watch this
youtube.com
This shit is unwatchable
Jajajaja!!!
fuck, this is so funny haha
nigger
Wait what, there's gonna be a new Incredibles movie?
I haven't laughed this fucking hard in weeks
>NO te comas los hongos alucionogenos o te pondras bien chachalako
AAAAAAAAAAAAAAAAAJJJJJJJJ
Geordi LaForge who for some reason has become a science officer.
Racist and uncalled for
Freezer
Αυτος που παγωνει
Fridzsiman
(fridzsi=spelled fridgy is the shortened, slang version of "refridgerator". "man" is never translated from english, it would be too cringy.)
That's a nigger user