5

5

J
O
G
O
S

Other urls found in this thread:

youtu.be/sJNxPRBvRQg
es.wikipedia.org/wiki/Saudade
youtube.com/watch?v=oJbbYM4mVv0
youtube.com/watch?v=jsdYlMRHU_o
twitter.com/SFWRedditGifs

one stack of leaves with syrup please

Portuguese needs to evolve already. You can't use the word Jogo(game) to define "Partidos" for gods sake, it's so unsophisticated.

the word Juego "jogo" means games as a whole, as in, the name of a game. then the portuguese simplify it. not good, we need to invade portugal or something for them to have a linguistic growth or something

(((portuguese)))

>what is context
Spanish intellectuals everyone

4 jogos now, retardado

(((lusos)))

Romance language is alanguage of detail and finese. unlike english which is Multikulti - the language. get the fuck out with muh context bullshit

Your mom is my jogo (lol)

(((obese)))

t. fucking spic whose 'sophisticated language' is, coincidentally, alongside italian the easiest one

kys

Jogo means both of those things in our language

funny that you say that. i don't know shit about spanish or portuguese but as a neutral bystander i can say that portuguese sounds like shit. spanish is kind of elegant, but portuguese sounds like a mix of different languages to me. in fact, it sounds awful lot like turkish.

Not only sound, also written. Any spanish speaker will acknowledge that portuguese sounds like a badly spoken spanish. I don't mean to shit on my Iberian brothers, but their language is pretty archaic. I will show you why.

take the word Game in spanish. it is Juego, we use it as generic, then we have the word partido, which means 1 game of a certain game.

Also you will notice sometimes if you're spanish speaker that one word that you use in spanish, its translation to portuguese is another spanish word which happens to be a more generic one. I am not a scholar but even I could tell this implies that Spanish is one step above portuguese in term of vocabulary. do you want to know why it's easier to go from portuguese to spanish and not the other way around? because most portuguese words already exist in spanish and not the other way around. the spanish speaker has to either think quick about a synonym that's more basic or learn a new portuguese word while the Iberobro just uses his native word.

We say "partidas" as well, autistic moor.
What is this thing with spanish speakers that they can't see portuguese without getting completly assblasted.?

partidas in spanish means "to depart" as a group of travelers you imbecile

You autistic fucking spic, 'partida' can be used to refer to a single match as well.

By the way, Spanish sounds like fucking shite and looks even worse.

as I stated. Partida is commonly used as a synonym to "to part ways" in english I guess. most games are male in gender so we use partido. we only use partida when it's a female game like "cards"

your language is too far behind, and also the fuck are you taking about coming here about portuguese? not even portubros can tell the fuck you speak you monkey eating piece of shit

we can make every sound in the Spanish language and they - even academics who study Portuguese - can't say a single word in Portuguese that sounds like Portuguese. And they're the sophisticated ones.

even i understand the difference as we have the same words:
juego - spiel
partido - partie

i get your point and wouldnt be too surprised about portuguese being watered down spanish. general rule: the more a language is spoken, the easier it is.

nice cherry-picking.
surely you're aware that this little exercise in intellectual dishonesty can be done between any two languages. some languages will have more variety in certain areas, other languages in other areas.

trying to establish a hierarchy in language, baka.

Maybe you should stop visiting leddit so much catacuck, your notions on our language are completely off and yes, we can understand each other just fine

look, we can do the same:

jogo - spiel/juego
encontro/partida - partie/partido

I can show you two other ways of saying encontro/partida/jogo: certame, desafio.

nice job talking about a language you know nothing about.

those words exist in the spanish language already and a "Certamen" is a competition and a "Desafío" is a challenge.

Encontro would be Encuentro I guess.

do you also have the word choque? meaning clash in english.

according to my thesaurus "partida" literally means "departure" or "start" in portuguese but i wouldn't be able to lecture you on your own language. i just say that the spaniard has a valid point.

maybe he's even right on paper. but if that's the case why do portuguese speak so basic when they have so many rich words that could be more accurate? why don't they say 5 partidos instead of 5 jogos?

yes, so what's your point?
words have synonyms.
well done.
how from there you extract the absurd reasoning that "muh Castilian" is superior to Portuguese is anyone's guess.

it was a brave attempt to polemicise and create conflict in a topic that has nothing to do with hierarchy or qualitative analysis. I'll commend you for that.

tell me a portuguese word that has a spanish counterpart and I will name a more sophisticated synonym that we ACTUALLY use as the main word

no one cares about either of your irrelevant languages.

that flag... talk about useless language which used garabatos to represent words.

come back when your way of writing looks more human than binary and your population isn't forgetting how to write the simplest shit

youtu.be/sJNxPRBvRQg

because that's the way it is.
why do we have a word/notion like "saudade" that has no correct equivalent in Spanish?

languages are organic structures. they are as complex as they need to be. Portuguese could never be a "watered-down" Castilian, that's not the way things work. you don't get "Spanish" and then Portuguese later, when Spanish is already formed. do you also think there was a monkey who gave birth to a human?

TELL me the context

and what does this rigged little game prove?

es.wikipedia.org/wiki/Saudade

Good luck with "nostalgía" and "melancolía". We also have those and they have specific meanings.

See how everybody can play this game?

Pablo BTFO

Meh, who cares, we perfected the language.
Also, Cervantes a shit.

it proves that the words you commonly use exist in spanish and that we have more modern words for them.

just by reading the definition I'd say "anhelo" could suffice.

seeing how there's a wiki article about this which includes the fact that it might be difficult in spanish means this is a special word. and still, I don't see why Anhelo can't be used for it.

imagine not being able to write in your own language

today he took revenge

the japanese languare is a raped one, it's probably the most Americanized one, they don't even have word for coffee, they just use the english one which they twist to make them sound japanese, like sapotto = support or baturu which is battle. in the video there's a person who doesn't even know the original japanese word for battle. they call chocolat chocoratto LMAO

So what about catalan, basque, and galician?

Also, why do you use «set» on tennis?

we also have "anelo", son.
it's not the same thing.
try again.

...

why? the definition sounds just like Anhelo

(((bavarian))))

already backtracking, I see.
you also gave one example to illustrate your point about two entire languages.

just stop it. it's a stupid exercise and you know it. don't let your pride stand in the way of your conscience. I'm sure you're smart, don't ruin it by trolling.

backtracking what? I just gave you a spanish translation of the definition your wikipedia page gives.

wonder why they make such a big deal out of it not existing in spanish and completely ignores Anhelo

we also have anelo (same as in Spanish), and saudade is something else.

wow, we're much more sophisticated.

maybe anhelo is something else in portuguese too. but by the look of that word, it has many nuances, so I bet when people use them they imply something from the definition and not in its entirety. to the point where it can be exchanged with anhelo or extraño, deseo, ansia etc.

not really.
it's an important concept in Portuguese literature and encompasses much more than any of those words you suggested.

but even if you were to prove that Spanish has more "recent" words to substitute archaic words that you have in common with Portuguese, how is that an indication of anything at all?
the opposite could also be true and you just noticed the phenomenon in one specific direction.
but even if it was true, how is having more recent words a corroboration of something as subjective and biased as the concept of "sophistication"? couldn't one also argue that it's much more sophisticated to have a reduced or economical vocabulary and with it achieve the same degree of conceptual complexity as another language? to be able to discern from context instead of needing another word?

there are many ways to go about it if you want to prove sophistication, and they're all rooted in bias.

""""""""""""""""" expresa un sentimiento afectivo primario, próximo a la melancolía, estimulado por la distancia temporal o espacial a algo amado y que implica el deseo de resolver esa distancia. A menudo conlleva el conocimiento reprimido de saber que aquello que se extraña quizás nunca volverá """""""""""""

yeah that's anhelo bitch. And that wasn't even my point, every language has words that don't exist in other languages while other words can convey the same meaning. my point was that your words, the ones you use commonly are fucking trash inherited straight from Latin while spanish words have evolved more. or if you do have tose words you do not use them

SPAIN BTFO again

I refer you back to my previous point.
1) You can't prove it just like that, with one or two examples, you'd probably need to write a phd thesis about it, and even then you probably won't be able to prove such a silly premise. Linguistics isn't based on hunches, suspicions, patriotism or wishful thinking.

2) Even if you somehow manage to prove that the words we "use commonly are fucking trash inherited straight from Latin while Spanish words have evolved more", you'd still have to establish that "sophistication" is a sound concept for linguistic analysis.

3) Furthermore, you'd have to explain what your concept of "sophistication" is, because it can be anything you want, even something that occurs in Portuguese and is considered superior to Spanish. You'll need to force your definition of sophistication to mean what you already presuppose: that the Spanish language has to be more "sophisticated" that the Portuguese language. And when you do that, it's sophistry - and not sophistication - you're engaging in.

Goodbye, cunt.

spanish still sounds better than turkoguese tho

"coche", that you use for "car", is our word for this thing here. it was a carriage pulled by horses.
we have a better, more sophisticated word for car: automóvel.

everybody can play this game.

Spanish sounds like porn and bad pop music

so I was right when I said it's a special word.

>how is that an indication of anything at all?
it indicates that as a language we differ more than yours from our roots. I would say that spanish isn't a better language than Latin, but spanish is way more appart from its roots than portuguese.

>the opposite could also be true and you just noticed the phenomenon in one specific direction.

can you prove the opposite effect happening in Portuguese?

> how is having more recent words a corroboration of something as subjective and biased as the concept of "sophistication"?

because it splits the usage for several instances instead of using the root word.

the english language does this by mixing two words, for instance. Even though they have their own difficult to translate words, like "cringe" which we would call Vergüenza Ajena.

but I have heard portuguese people speaning many times and the first thing I notice is how most words they use not only exist in spanish, they are second rate words to a most recent, sophisticated one that differs from its latin root.

you could just check the definition of sophistication you know

subjective.
many people think Portuguese sounds better.
but that's completely irrelevant.

I happen to think German sounds great in opera and poetry, but horrible in every other context.

actually this example sucks because there's not just coche in spanish. That picture of yours would be called "Carruaje". the word automobile is actually seen as old in spanish, as something from the 40 or 50s, even in english.

and this is such a tricky word because all its synonyms go back to its root. the south americans use the word Carro, which I think they perceive as newer than coche.

quite a special word you have brought up my friend. Not even the americans use the word automovil anymore and they use "car"

>it indicates that as a language we differ more than yours from our roots. I would say that spanish isn't a better language than Latin, but spanish is way more appart from its roots than portuguese.

you don't know that, you're just trolling based on assumptions and bias and without any scientific sources to back it up.

>can you prove the opposite effect happening in Portuguese?

no, but you'e the one trying to prove something, not me. and I'm not satisfied with your "proof" based on one word. get back to me when you've gone through millions of words.

>but I have heard portuguese people speaning many times

that's amazing proof. I have noticed the opposite.

by the way we also have the word carromato, which is something like this but more to the country side, the thing you would use to move straw into a barn or some shit, in the 15 century

we also use car, more commonly than automóvel.
it was a trick and you fell right into it.

oh, and we also have carruagem, but it means something else.

just stop it, you're embarrassing yourself.

you can't prove shit and you know it.
you're just trolling.

>you don't know that, you're just trolling based on assumptions and bias and without any scientific sources to back it up.
I am basing it in hearing Portuguese people talk throughout my entire life

>no, but you'e the one trying to prove something, not me. and I'm not satisfied with your "proof" based on one word. get back to me when you've gone through millions of words.

if you have sensed the opposite and I have and the subject is that portuguese use those words, then why do I have to prove it when I'm stating a reality

we also have carriaje, and congrats on sounding like David Byrne, faggot.

carruaje* carriaje is something else

and if variety of words is proof of sophistication, then I guess variety of phonems is also proof of sophistication. how would you go about proving that Spanish produces more different sounds than Portuguese, lad?

I have seen amerilards least retarded than the fucking moor in this thread.

your example didn't work.
try again.

well can you prove that portuguese has evolved more than spanish in that area? if so then portuguese is more sophisticated in that area.

are you not tired of being a fucking cheerleader? jesuschrist let the other portubro defend the case

>Spanish vs spanish that sounds like a drunk slav is speaking it

"town" in spanish = pueblo
"city" in spanish = ciudad

"town" in portuguese = cidade
"city" in portuguese = cidade

jesuschrist.

the portuguese language gave birth to brazil

I rest my case.

We understand you, you for the most part don't understand us. IF you use different and more sophisticated words than us, it can only be down to one thing: we decipher the sounds in your language better than you decipher the sounds we produce in ours. There isn't a single sound in Spanish that a Portuguese person can't reproduce (maaaaybe the rolling "r", because the closest in Portuguese is the "r" that sounds like a Dutch "g"). You, on the other hand, can't even, for the most part, decipher entire sentences we utter with supposed "simpler" and more archaic language (that you are already familiar with, according to your reasoning). How could we then expect you to pronounce them correctly when you actually see them or read them? Well, we don't, because you can't. My Spanish girlfriend of 10 years (we broke up 3 years ago) moved to Portugal and managed to start speaking a little Portuguese in the last two years. I don't even need to learn Spanish (although I can speak it) to understand everything you say, and to live in Spain without a shred of a problem (which I did for two years). I guess that, by using these examples from my personal life and making assumptions which I think are correct for most Spaniards (as you have for the entire Portuguese language through your experience and one example), you'll grant me that proof has been irrevocably established.

wrong.

"town" would be a "vila".
city would be "cidade".

you fail at every attempt, it's amazing.

at least we have an original language.

WRONG

Ville isn't the same as town

the spanish word for Ville is Villa

a ville is a smaller town which is a Pueblo. You lack the word pueblo that exemplifies the middle between ville and city

>(as you have for the entire Portuguese language through your experience and one example)

Correction: not one example, but two failed examples.

wrong, we use vila in the sense you use pueblo or town.

and you lack the word for "saudade".

are you retarded?

Nobody cares about your language or your country though, except maybe for muslim migrants.

no, you are.
what did you expect? that I'd just accept your baseless theory based on a couple of words and your experience listening to Portuguese people speak? how is your experience more valuable than the experience of a Portuguese person who says you can't even understand us? it's your word against their word.

thank you pls watch our sports thank you

I like the sport you call beisbols, yes?

yes, I also like the beisbols

is naiiiiiiiiiiiice

Spanish is shit though

>jajajajajaja
Ffs

Blissfully countered. Top post.

what's going on in this thread

TSUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

don't fight iberibros.
>TSU lives in both of you.
>TSU has chosen both of you.

by the way, is tsu something he made up or it has something to do with portuguese? or just a retarded onomatopeya?

this shit that sounds like a mix of turkish, french and arabic:

youtube.com/watch?v=oJbbYM4mVv0

compared to rythmic and beautiful spanish:

youtube.com/watch?v=jsdYlMRHU_o

Time to filter Asspain

According to him, it's something all Real Madrid players yell in unison when they celebrate a goal. It then evolved to a celebratory shtick among them, irrespective of goals being scored.

>compared to rythmic and beautiful spanish:
you haven't heard me speak bby :)

I have. Don't look under your bed now.

I think it's "sí" or "sim".
But because football players are insecure about their sexuality, they believe the sound "i" to be slightly "gay" (as opposed to the clothes they wear and the hairstyles they flaunt), so tey turn it into an UUUUUUU sound, to feel more "bro" or masculine.

That's how I interpret it, anyway.

flaite isn't spanish won ql ctm!