Untitled

日本に行って美しい景色を見たいけど日本人はオーストラリア人が大嫌いだそうです

shut up or we will bomb dawin again

grammatically nothing is wrong

Come back to Papa New Guinea and we'll kick your asses again.

私は昔オーストラリアに行った時ショッピングセンターで買い物していたら「どけよ中国人」と言われました、えぇもちろん相手は白人でした。

and they are still occupying Japan
fuck white

だから、ほとんどアメリカ人は全てのアジア人同じだと思う

アメリカでは”アジア人” = ”中国人”

アメリカ人本当にバカなんだよ

Why do all Straians look like mongoloided British people?

Why do all Murrishoots look like inhuman blobs?

マジレスしたら負けなのは分かった。

日本の漫画をアメリカ人にチャイニーズカトゥーンと呼ばれると元気を失ないます

区別つかないのはお互い様です。
大事なのは人種で見ることではなく、個人で見ることです。

Shouldn't it be 嫌いそうです?

そんな事ないと思うよ。
私はオーストラリアのMark HuntやRay SefoやMighty MoやAkebonoが大好きです。

きっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっもwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

Well played well played.
黒人の場合は人間じゃないわよ
黒人以外、個人で見ることがいいですよね

I love Japan!

Please come and enjoy Japan!

wow you get it
yes i just pointed out that part

だそうです sounds like some third person narrating it or explaining about a situation in this sentence. it conveys an objective feeling or view. if you subjectively talk about what you think, ~っぽい or ~みたい is more natural. considering the first part of this sentence 見たいけど which is a pretty casual and subjective expression, those are better imo.

I only know two ways of expressing hearsay そうです and らしい

You Are Very Racist

黒人のことは嫌いなのですか?

黙れよジャップ

Sweden?

らしい is pretty almighty. its literally "like" or "likely" in english. when you dont know which is correct in this kind of situation just use it.

ごめんなさい、我々はあなた方をオーストラリア人として見ることが出来ません。
全部アメリカ人に見えます。

もちろん!
犯罪をして盗んで殺すなどですわよ
本当に危ない人々だから嫌いです
日本に行ったら必ず犯罪をするんだろう

区別つかないのはお互い様です。
大事なのは人種で見ることではなく、個人で見ることです。(俺!良いこと言った!!ドヤァァァァァァ!!!)

自分、吐き気いいですか?

Q.黒人とヒスパニックが高価な車の後部座席に乗っています。運転しているのは?

A.警官

それ友達から聞いたことある(笑)

*oim8 intensifies*

大嫌いじゃないけど好きじゃない