His """"language"""" doesn't have a word for day after tommorow

>his """"language"""" doesn't have a word for day after tommorow

Other urls found in this thread:

en.wiktionary.org/wiki/overmorrow
twitter.com/SFWRedditImages

but it does

americans, leafs and bongs btfo

asatte

Pasadomañana
We also have anteayer - the day before yesterday
How do anglo subhumans even operate without these?

surlendemain, maybe?

Übermorgen

en.wiktionary.org/wiki/overmorrow

I invented a new word: tomorrowmore. R8

...oh, yea, god I'm stupid (or just tired)

en.wiktionary.org/wiki/overmorrow
retard hahaha

Overmorgen

gr8/8

this is a beautiful word

>his language doesn't have a word for someone who has the same name as him

ovurmorgin
navni

thank you pierre

ylihuominen, literally overtomorrow

Övermorgon

morae

Depois-de-amanhã(after-tomorrow)
Ante-ontem(before yesterday)
De hoje a 8(next week)

tyózka

Overmorrow

literally the same language

Ours litteraly means after-tomorrow but ITS SOMETHING

Overimorgen

how bout
poslezávtra? (aftertomorrow) idk if other slav language do it the same way

Also the word for the day before yesterday is forrigårs

pojutrišnjem

pozajtra
popozajtra(day after after tomorrow)

Ereyesterday

It does though

anóirthear

It's a good word but if I were to ever use it, some cunt would probably give me a fat lip for it.

Ja men fan ja! Det är därför du har så lätt att läsa det här.

holnapután

t. another version of latin

Kaima

How do native english speakers even survive with such a bad vocabulary?

popozajtra
That doesn't count, but we have that too
My birthday is popopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopojutrze

no
see

namefellow

Namesake used to mean that(and technically still does) but the eternal American ruined the word.

Ours is namne btw.

homonyme

>tommorow
You had one job

>homo
>french
no surprises here!

homo = alike
nyme = name

yes, you're quite alike those homos!

In Finnish it is yli-huomenna
Which is "over tomorrow" when directly translated to an English

stop it already

we wuz Homo Erectus n shiat

tocayo

But homonyms means any two things of the same name.

Brazilian guy is talking about a word for two people with the same name

Spanish: tocayo

It's also not the same as namesake because, afaik, it means somebody was named in your honour.

This is navnebror om Norwegian. Literally "name brother"

imenjak

oh, as far as I know we don't have a word for that then

>mfw faggots can't translate "saudade" from portuguese

saludade? isnt that pretty much morriña?
>mfw faggots can't translate "morriña" from galician

Drusza