Untitled

是台灣人就給我進來!

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=j2311FZWoFQ
youtube.com/watch?v=CVvIA5aahN8
twitter.com/SFWRedditGifs

中 華 民 国 × 日 本 友 好

男根...

台灣人的巨大陰茎...

Take your faget roleplay to Sup Forums, where you would be the least obnoxious cunts on the board.

不可

you are in wrong thread my friend.

>是台灣人就給我進來!
Does this mean "if you're Taiwanese, come inside (for me)" or "if you're Taiwanese, allow me to come inside"?
I'm guessing the first one, but 給 can be used both to mean "allow" and "do something for someone", right?

是台湾人就给我进来!
fixed

How about you start writing Polish in Cyrillic before you worry about other's writing systems?

it mean the first one.
second one should be 是台灣人就"讓"我進來

Cyrillic is piece of shit

>chinks and nips being gay on Sup Forums

youtube.com/watch?v=j2311FZWoFQ
>他明白,他明白,我給不起
In this case it means "he finds out, he finds out, I can't let him" though, right?

Is this something to do with loan sharks
>我給不起
I am unable to give

>I am unable to give
That doesn't fit in the context at all, it means something different here. I can use google translate quite well myself.

請給我回答我的問題

是台灣人就給我進來 = if you're Taiwanese, come inside
台灣人就讓我進來 = if you're Taiwanese, allow me to come inside
給 usually mean "give", while 給我 mean "do it for me",
in contrast, 給他 doesn't mean "do it for him", but "give him"

And the 我給不起 in this context?

台湾人理解我々日本人漢字言事?

the singa user is right, 我給不起 mean "i can't afford to give"

It doesn't make sense in the context. What can't he give?

日本人漢字理解可能(,,・ω・,,)

給不起 can be used in a more poetic way, it literally just mean "unable to give"

他明白,我給不起 = he understand that i was unable to give (the answer)

>是台灣人就給我進來!
我呢?

And so is Simplfied

expect it isn't

台灣日本是朋友
東亜細亜我々孤独
日本支援中華民國
千年後 依然 朋友
加油 謝謝

I see. Thank you for explaining!

agreed

because "the entire thing" is beyond his understanding, he might beable to immerse himself in the "feeling", but he can't describe it through words.

Today I learned that a house and some weird scribbles on the side actually means "allow" among some weird amateur drawers

You have crap taste then, you commie shill

It's actually a string, a roof, and a mouth

友好永遠 :)
你覺得你是嗎?

我當然不是真正的台灣人,不過我覺得台灣是我的第二個家

那歡迎進來串門子

Taiwanese has square mouths?? The more I learn about these alien creatures, the more confused I get

:3

Don't blame us, blame ancient Chinese who make this shit up
youtube.com/watch?v=CVvIA5aahN8