The English word shoe in various other languages

What do you think about this?

Interdasting

cipő

Nothing new to me due to the Serbocroatian word cipela (shoe). Our word however is čevelj, which is considerably worse than kem or even kengz, muhfugga.

oh, and cipa is also a Slovenian word for whore tbch

...

>all this kangz

>Estonia
WE

"cipo" is vocative for pussy (vulgar for vagina)

Hm, that is very interesting

lmfao this.

Adding: "sapatão" means big shoe

>king
"King" is more like a formal shoe you wear with a suit.
Shoe in general is "jalanõu"

>0
actually when I think about this, cipö is kinda like Finnish word saapas or at least both may be inherited from same ancestral word

in Finnish saapas means long foot wear that covers whole foot from feet to the knees and which is very good at resisting water and is thus useful in swamps

but it is not something you would wear everyday for simply walking around in a city

King's a shoe, jalanõu is all footwear.

Proof that Finns aren't human

saapas is a russian loan, they say sapotchka.

cipő comes from cipellő, which comes from the latin zipellus

>they say sapotchka

sapog, whatever

Really made me think

Saapas means boot