What's this called in your language?

What's this called in your language?

Finnish: Jeesusteippi, "Jesus tape".

Other urls found in this thread:

en.wikipedia.org/wiki/Gaffer_tape
en.wikipedia.org/wiki/Duct_tape
vocaroo.com/i/s11zV7PQfbHs
twitter.com/NSFWRedditGif

Ilmastointiteippi, which directly translated would be "air-conditioning tape"

Gaffateip

Ruban adhésif.
Or "Scotch", which is a brand name.

>silver tape
Means silver tape.

We're cucked

Ducttape

"kleykaya lenta" (means sticky tape) or "scotch"

Klebeband
Means sticking tape

Outil pour attacher ma copine

it's called tesa, and after googling it looks like that's the name of a specific company that makes these

this.

Panzertape

lepilni trak, which means adhesive band

this is not just tesa or sticky tapes you flaming faggots

this is what ties up your bitch real good

Bullshit, it's called Panzertape (tank tape)

isolierband

du papier collant

scotch

kολλητιkή ταινία ή ζελοτέιπ(jello tape?)

Nope, wrong.

Gaffatejp is "gaffer tape" in English which is not the same as "duct tape" as seen in OP, which is normally "silvertejp" in our respective countries.

Scotch (from the brand) or nastro adesivo (adhesive tape)

I've heard it being called "sicario tape"

first result for gaffatejp is the silver tape on google

so you are wrong

... which is wrong.

en.wikipedia.org/wiki/Gaffer_tape
you probably know it from usage on hockey or bandy sticks

en.wikipedia.org/wiki/Duct_tape

"Jos johonkin ei tehoa jeesusteippi niin sitä ei voi korjata"

>"if something can't be fixed with duct tape it's useless to try."
Saying.

Nastro adesivo americano

t. ciacescou samir romanov

Cinta pato
Literally duck tape. Must be a brand or something

Lipni juosta
Sticky tape

There's no word for duct tape in Polish.
You have to describe it like. Most people will know what you have on your mind when you call it something like "srebrna taśma" or "szeroka taśma izolacyjna". Commercial names are more confusing, calling it "płócienna taśma klejąca" or "taśma klejąca na tkaninie", which is a pathetic attempt at translating "duct tape".

Or you can go full retard germanized bydlo and call it "gafa", but that's absolutely disgusting and most people, thankfully, wouldn't understand.

Szigetelőszalag

xddd no sono Fatmir

Duck tape? Must come from misunderstanding someone saying "duct tape".

Cinta multiuso, or cinta gris de embalaje

Daaale trabuco volve al hilo que no te jodemos mas
vocaroo.com/i/s11zV7PQfbHs

Une fois.

Same

Hикoгдa нe вcтpeчaл имeннo тaкyю, видимo peдкo выхoжy из дoмa.

AHAHAHA c'est marrant HEIN ???

Cinta americana (american tape) and if it's transparent is called "cinta scotch" (scotch tape) or "cinta de embalar" (packing tape)