Please respond edition

Please respond edition

DJT is a language learning thread designed by and for those studying the Japanese language.

Read the Guide linked below before asking how to learn Japanese:
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Attached: peek in progress.png (633x450, 325K)

Other urls found in this thread:

glyphwiki.org/wiki/u672f-var-001
twitter.com/SFWRedditGifs

any grammar exercises so i can practice how to form sentences?

Write in nip:

"I have no friends to practice Japanese grammar".

Have you?

Of course not.

僕は日本語の文法を練習に友達ではない
?

Attached: できない.jpg (225x225, 9K)

友達がいません*

Forgot the title, nerd. Now this won't show up in the archives.

HELP, WHAT KANJI IS THIS?
木 with a dot.
It's a girl's name.

Attached: 1515743371066.png (99x176, 12K)

Looks fine desu.
I might be wrong but I would have wrote
「。。。」 文法を練習をする友達がいません。

I thought nounをverbにverb2 was how to write a sentence with more than 1 verb

Like
"I will go watch a movie tomorrow" would be
明日、私は映画を見に行きます

That rule is only true is the verb is いきます、かえります、きます

日本語の文法を一緒に練習してくれる友達がいない

Much better than That's just plain wrong

Must be a mistake, there is no such kanji (unless it's really really really really REALLY obscure).

It's probably just 真木 (Maki)

If it were girl's name, it can be read "mai"
And maybe,The 木 with a dot is a miss spell of 衣.
As you say 真衣 is an ordinary name for girls.
真 means "truth" and 衣 means "cloth"

otherwise, maybe it can be 真未(mami). 未 means "not yet"

Oh, yes. It can be 真木. 真木 is Japanese famiry name, and also could be girl's name.

I found an 異体字 of 木 that has a dot:

glyphwiki.org/wiki/u672f-var-001

But yeah, I think it's just 真木, since everyone in this story has a simple name.

>famiry
Ok this made lol

*me
fug

>glyphwiki

neat, bookmarked!

wow. I saw this kanji for the first time in my 25+ life. It's meaning is same as 木.
English is very difficult desu.

Attached: 8_3.jpg (1280x720, 58K)

Sorry m8 I just thought it was funny, because it sounds like the stereotypical asian pronunciation

You'd have a blast rolling Rs in Spanish, my 友

Yes, meine Kameraden. Japanese don't tell R and L. It makes us harder to study other languages.
Rolling R sounds cool. Spanish and Russian speaking make me feel good. My 同志.

this here guys is why it's so important to learn caligraphy

It was written by a native.
Unless you mean I'm failing to recognize some shorthand maneuver, case in which I'd appreciate further explaining.

I've seen natives write like fucking ass, garbles that are incomprehensible to me.

Attached: tegaki.png (400x400, 3K)

崩し字's where it's at. Pretty sure it was "invented" by a geriatric 先生 with Parkinson's, but everyone was too polite to point it out.

Attached: AHHH_YES_I_FEEL_THE_WARP_OVERTAKING_ME.jpg (455x318, 47K)

I miss when DJT used to hit 500, when did it get kicked to Sup Forums?

Natives, have you heard the word べた凪? I looked up the definition, just curious if it's common knowledge.

Over a year ago, closer to 1.5 probably
There's also one on /jp/ that's more active and lives fairly long because the board is slow as fuck

I recently said it was enough that I didn't know how to draw Kanji and decided to try the Kanji Study app.
It's pretty damn nice. I've learned and memorized how to draw all N5 and N4 Kanji so far, starting up on N3 ones. Gives you tools to study them, flashcards and writing challenges. Also helps with memorizing the readings for anki vocab study.

Attached: Screenshot_20180318-172330.png (1080x1920, 141K)

That is not an unusual expression. It can be seen also in TV programs. at least, educated people can understand and use it.

>lidded crock

Attached: conf.jpg (348x342, 37K)

Yes, what about it?

Attached: lidded_clock.jpg (225x225, 9K)

End of November 2016.

>pick a random sentence from Sup Forums
>post it with a Japanese translation
>???
>PROFIT!

>4ちゃんから出鱈目な文章を一つ選って
>日本語の解釈とポストして
>かかかか
>利益!

>並木道
>1. avenue; boulevard; tree-lined street
>Huh? What the fuck is this definition?
>Look up avenue
>a broad road in a town or city, typically having trees at regular intervals along its sides.
>Look up boulevard
>a wide street in a town or city, typically one lined with trees.
STEM was a mistake. On the bright side I can at least go rake in those disability bucks now.

Wait, you don't know what an avenue is?

Don't look 歩行者天国 up.

Attached: 1519159672129.jpg (507x507, 52K)

>Wait, you don't know what an avenue is?
In my lazy native mind they were all just "another word for street lol".

>歩行者天国
Too late. I'm mining it too.
We have a few of those where I live.

路地裏

今日は全然不毛だった…
生産的な物をなにも作らなくて
自炊もサボっちゃって既製クーキーだけを食べて
日本語も勉強しなくて
シャワーを摂らなくて
ずっと画面に見えてなにをしたかわからない事をした。

せめて早寝が出来るので明日はいい日のようにするつもりだ。

Attached: 1516977137488.jpg (500x433, 46K)

I would probably have defined them as "streets for rich people", though when I picture a "boulevard" in my head I guess it's a nice big street lined with trees.

Boy oh boy was that graph of Mt. Stupid for vocab was right. Slowly mining my first 1200 words and it doesn't feel like I know shit. Like I couldn't actually say anything coherent and non-trivial with this shit. Anyway here's the last 20 I've added and a bump.

異質
屯する
怪しげ
居心地いい
何時に無く
そわそわ
噂をすれば影
窓越し
駆け出す
小走り
切実
思いを込めて
真似事
慌ただしい
向かい合う
遠慮なく

癖のある
がかる
一層

Probably because grammar is what you need to say anything coherent and non-trivial.

i cannot speak the runes

I hope you realize this is not an efficient approach to vocabulary building.

It's both innit?
What do you mean? I don't think I anything in there is so obscure that mining it isn't worth it

I don't use Anki anymore, but one thing I wish someone had told me when I started mining is that you should always keep efficiency in mind. Mining things like 怪しげ, 居心地いい, 窓越し, to mention a few, is a poor use of your time, since you could simply learn げ (気), 心地 and 越し instead (I believe the Dictionary of Japanese Grammar series has entries for all of them), which will also save you the effort of mining and reviewing 楽しげ, 触り心地, 壁越し and so on.