>using a corrupted Jesuit translation shiggity diggity
Grayson Ortiz
I was taught the 'eye of the needle' was a door in the walls next to the city gates. The city gates closed when darkness fell. If a traveller arrived too late he could always request to be let through the small door, or he would have to spend the night in the field, which could be dangerous. Imagine having to take your camel through a normal sized door. Maybe it could be done, but it's not easy.
Jackson Cook
Only Islam thinks the Bible is the literal Word of God, Christianity sees the Bible as the inspired word of God. Therefore, such problems aren't as troublesome.
Wyatt Fisher
Was about to write that. Thanx!
Julian Hall
Jesus spoke in Aramaic. The words are similar in Aramaic as well.
Jesus was just exaggerating this point and using silly humour for effect. Like hyperbole.
Nathaniel Peterson
Not to mention this is actually similar within the Midrash, I believe. Just checked on Wikipedia. I was looking for the exact Aramaic.
Cooper Butler
t. Kike
Asher James
>All these excuses for why rope was mistranslated as camel
Gabriel Hill
kek
Tyler Anderson
You are so incurably dumb. So, so dumb. Shortbus award for (You)
Ayden Richardson
>The "eye of a needle" is a physical gateway doofus thats literally just the rich people excuse >Why would you use the word camel? because camels are big compared to the eye of a needle
Wyatt Moore
lel
Nicholas Peterson
It's been transcribed 40 billion times you don't expect a spelling error?
Also the verse you are posting about is probably the most misunderstood verse in history. People think it means rich people cannot enter heaven, but the context is important. I'll paraphrase.
>Jesus: It is easier for a camel to go through the eye of a needle...
>Disciples: If it is so difficult, then what hope do any of us have of entering the Kingdom of God.
>Jesus: All things are possible through belief in God.
So the overall message of the verse isn't that rich people are condemned, it's that we are all redeemed through faith in God.
Isaac Scott
also cinderella, a french fairy tale, when transcribed into english for the first time they mistranslated slippers of "vaire," or squirrel fur, for slippers of "verre," meaning glass
so fairy tales are debunked
Chase Mitchell
This is the translated version. That means it's a human mistake.
> Checkmate
David Myers
Even a good lie has some truth young grasshopper.
Benjamin Powell
It's a wordplay, something you American'ts wouldn't understand because you don't do 'subtle'.
Jace Green
I've heard Australians are very subtle and smart, is that true?
Christian Phillips
You fucking retard.
If they meant a physical gateway, they would have said "pass through", not "go through".
They mistranslated the word "rope" for "camel". It's common fucking sense. Not that I even give a shit that they fucked up... but I just wanted to let you know how fucking dumb you are.
Nathaniel Myers
I guess your trolling since there are about four of these threads on at once....Believe the Word. Don't believe the Word. We don't give a fuck. You know what is true....the Word has withstood many tests. The truth is in him.....We have our salvation