How woke is this book?

How woke is this book?

i haven't read it but it got kicked out of the german bestseller list and got described as antisemetic and far right by german msm. On the other hand the (((new york times))) has a quite favorable review of it...

Other urls found in this thread:

archive.fo/aHtuD
sezession.de/57295/der-skandal-sieferle---die-wichtigsten-faq
archive.fo/du1K2
thelatinlibrary.com/cicero/sulla.shtml
www91.zippyshare.com/v/wEIIOK53/file.html
twitter.com/NSFWRedditVideo

No one here has read Finis Germania?

statement by spiegel where they admit removing it for political reasons:

archive.fo/aHtuD

Probably really good if what you say is true

Give a basic summary is it actually redpilled or merely alt-lite

Should be Finis Germaniae.

Verlag Antiaos is owned by the most red pilled German alive.

First of all, it should be "Finis Germaniae":
Germania - nominativus
Germaniae - genitivus
eg.
"Monumenta Germaniae Historica"

One of the premises of the book is that the holohoax actually happened.

If that answers your question.

Sorry, I didn't see your post.

Also, it could kinda work with the vocative case, but it would require a comma and an exclamation mark:

"Finis, Germania!" (It's) the end, (oh) Germany! But never like on the OP's picture.

Never heard of it, what's it about?

is there an english version?
is it fictional and relatable to "Camp of the Saints" by Jean Raspail or based on true events and data?

you're wrong

sezession.de/57295/der-skandal-sieferle---die-wichtigsten-faq
Für 'Finis Germania' gibt es nur zwei plausible Lesarten: Entweder man liest 'finis' als Verbform (2. Person Singular) und 'Germania' als Vokativ und erhält: 'Du gehst unter (endest) Deutschland!', oder man betrachtet 'finis' als Substantiv ('Germania' bleibt in jedem Falle Vokativ) und gelangt so zu: 'Das/dein Ende (der/dein Untergang), Deutschland!' (wie gesagt, im antiken Latein wurden keine Satzzeichen verwendet).

latin doesn't have punctuation marks.

We'll that makes several anons' epeens look way shorter.

it isn't fiction. It is focused on the cultural self hate in germany that sees the holochaust as a kind of hereditary sin. It has many different themes and I'm too tiered to explain some of them. read the nytimes review. it's actually decent.

archive.fo/du1K2

Sieferle was a famous leftist historian that directed that this book should be published in the biggest german nouvelle droite publisher.after his suicide.

Wrong it
1. finis could be the verb (2 person singular)
2. finis could be read as noun (casus vocativ)

>archive.fo/du1K2

a few paragraphs:
>After the German historian Rolf Peter Sieferle took his own life last September at age 67, Süddeutsche Zeitung, the country’s progressive paper of record, called his erudition “breathtaking.” For three decades Mr. Sieferle had applied the old traditions of German social science to new preoccupations, from ecological sustainability to social capital. He was among the pioneers of German environmental history. He wrote on Marx, German conservatism around World War I and the end of Communism. He advised Angela Merkel’s government on climate change.

>But last month, a posthumous collection of Mr. Sieferle’s observations on Germany’s political culture, “Finis Germania” (the title plays on a phrase meaning “the end of Germany”), hit No. 9 on the prestigious Nonfiction Book of the Month list — and a scandal erupted. Certain passages on Germany’s way of dealing with the Holocaust horrified reviewers. Die Zeit called it a book of “brazen obscenity.” The Berliner Zeitung wrote of Mr. Sieferle’s “intellectual decline.” Süddeutsche Zeitung retracted its earlier praise. The Nonfiction Book of the Month list was suspended until further notice.

>The book-buying public reacted otherwise. As critical anger rose, so did sales. Soon the book was selling 250 copies an hour, according to its publisher, and ranked No. 1 on Amazon’s German best-seller list, a position it held for almost two weeks, until the publisher ran out of copies.

A socialist in his youth like most German intellectuals of the 1968 generation, Mr. Sieferle was drifting out of sync with that tradition by the 1990s. He came increasingly to aim his sarcasm at naïve idealists. At the height of Germany’s refugee crisis two summers ago, he wrote, “A society that can no longer distinguish between itself and the forces that would dissolve it is living morally beyond its means.” The Frankfurter Allgemeine Zeitung described him as “embittered,

I would like to read it but I don't know anywhere that would ship it here. My brother's in Switzerland but he's a lefty and probably won't help me.

>latin doesn't have punctuation marks.

It's not true, since the Medieval era we use punctuation marks in Latin texts, even those coming from the Roman era:
thelatinlibrary.com/cicero/sulla.shtml
>M. TVLLI CICERONIS PRO SVLLA ORATIO

>[1] Maxime vellem, iudices, ut P. Sulla et antea dignitatis suae splendorem obtinere et post calamitatem acceptam modestiae fructum aliquem percipere potuisset. Sed quoniam ita tulit casus infestus ut in amplissimo honore cum communi ambitionis invidia tum singulari Autroni odio everteretur, et in his pristinae fortunae reliquiis miseris et adflictis tamen haberet quosdam quorum animos ne supplicio quidem suo satiare posset, quamquam ex huius incommodis magnam animo molestiam capio, tamen in ceteris malis facile patior oblatum mihi tempus esse in quo boni viri lenitatem meam misericordiamque, notam quondam omnibus, nunc quasi intermissam agnoscerent, improbi ac perditi cives domiti atque victi praecipitante re publica vehementem me fuisse atque fortem, conservata mitem ac misericordem faterentur.

That's why I wrote here that it could work as a kind of exclamation.

where do i get that book in english?

Do you speak german?


www91.zippyshare.com/v/wEIIOK53/file.html

It just got published in germany. I don't know how actively non-english nouvelle droite related books (most of them) get translated to english. I wouldn't bet on it getting translated tbqh.

>im antiken Latein
He wasn't talking about mediaeval Latin, not that it matters. You do see exclamation points in modern editions for stuff like this. I swear every thread on this book gets into the weeds.
Not translated yet as far as I can tell.
Vielen vielen dank. Ich bin gerade dabei zu lernen uezs. Nicht schlecht.

...

>Vielen vielen dank. Ich bin gerade dabei zu lernen uezs. Nicht schlecht.

Wenn du unter C1-Niveau bist wird das sicher sehr schwer verständlich sein. Schön das du deutsch lernst.

If it's not in English then give me a quick rundown on this hereditary holocaust sin and why his book is valuable to read?

1. Sieferles testamentary executor said that he wanted this spelling specifically and no other.

2. Sieferle is reported to have been a great student and to have mastered the old languages (usually at least latin, greek), he was am historian

3. he probably thought about this a long time.

Haven't read it yet. It was sold out but mine should arrive this saturday.

Read the nytimes review for a quick rundown:

archive.fo/du1K2

>In “Finis Germania,” Mr. Sieferle rues that his own country is “tragic,” tangled up in history. He doesn’t just rue it, he resents it. “There are un-tragic peoples,” he writes, “whom history pearls off of like water from a well-polished boot.” He means the English and Americans, who have always tried to pass off their oligarchies as cradles of democracy.

>But Mr. Sieferle is critical of Germany’s postwar culture of Holocaust memory, which he argues has taken on the traits of a religion. The country’s sins are held to be unique and absolute, beyond either redemption or comparison. “The First Commandment,” he writes, “is ‘Thou shalt have no Holocausts before me.’ ” Hitler, in retrospect, turns out to have done a paradoxical thing: He bound Germans and Jews together in a narrative for all time. In an otherwise relativistic and disenchanted world, Mr. Sieferle writes, Germans appear in this narrative as the absolute enemies of our common humanity, as a scapegoat people. The role is hereditary. There are Germans whose grandparents were not born when the war ended, yet they, too, must take on the role.

>In this, Mr. Sieferle sees an “affinity” between Germans now and “the Jew as he was understood in the Christian past.” Specifically, Jews were cast as either indifferent to or responsible for the crucifixion. In the eyes of today’s world, German identity symbolizes a similar rejection of some kind of revelation. “In every city Christianity had built cathedrals to its murdered God,” Mr. Sieferle writes. “Today, the Jews, to whom God himself had promised eternity, build memorials throughout the world to their murdered coreligionists. Not only are the victims ascribed a moral superiority, the wrongdoers and their symbols are ascribed an eternal depravity.”

Actually, with the vocative you don't need a comma. You can put it to aid the reader but
>et tu brute
and
>et tu, brute
Should be understand the same.
Also you don't need a n exclamation mark with the vocative. The english equivalent is a comma. An exclamation mark would be a verb in the imperative.

But wrested from its context, Mr. Sieferle’s argument can sound thoroughly offensive. The magazine Der Spiegel summed it up as “the Germans are the new Jews.” Critics have mostly denounced rather than engaged Mr. Sieferle’s views. It is worth noting that if the German culture of “Vergangenheitsbewältigung” (or “coming to terms with the past”) limits open discussion, that is because it is meant to. Many Germans, who are often sincerely frightened of themselves, are grateful it did.

That's what Sup Forums has been saying for years .

Oh, and yeah, it should be in the genitive.