Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
docs.google.com
Previous Thread:
Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
docs.google.com
Previous Thread:
今日も一日シットポストしましょう
Is the はず grammar pronounced hazu or wazu, I'm guessing the former
hazu
Go to vndb.org
>that OP
Brilliant.
>easy example sentences all around
>suddenly Tae Kim whips out this bad boy
>預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、金融庁は被害者の救済を優先させて、金融機関に犯罪防止対策の強化を促すべきだと判断。(朝日新聞)
I want Tae Kim to whip out his bad boy for me.
>僕はいつになれば言えるのかな
How would you translate this line without context?
>僕
"I like sucking black chinpos"
heh pretty sure he copied that sucker directly from 朝日新聞
so if you consider the newspaper to be nice and beginner friendly well... to cut a long story short its koi
"I want to yell SKI at the top of my longs but am too much of a pussy"
I'm fucking atrocious at reading Japanese out of context, even if I just miss a few words it's all over
"I wonder what people would say about me."
?
...
Just finished jintai vol. 2. Kinda wish I could erase my memories of the anime so I can enjoy the pure unadulterated crack that is the source material
> (something) なんて どうしてくれるんですか?
Should I think of this as a simple "why?" or more like "What are you going to do about it? (to me)" because of the -kureru?
doesn't it depend on the context? it could mean "why are you giving me this?" or "why are you doing this to me?"
>"why are you doing this to me?"
*"why are you doing this for me"
There's no point trying to help someone who's so retarded that he doesn't know how to post a whole sentence
Test your comprehension of some live commentary!
But the point was just about the -kureru, not the (something), which could be anything.
Because if it was a simple "why (something)" they could just say どうして(something) right?
So the "why (something) to/for me" makes more sense, thanks!
Aside from the vocabulary at least the structure is fairly simple.
Something like
>What will I say if that happens?
Pretty vague all in all. No fucking idea.
>competitive button smashing
>whoever recorded the video had buffering issues
Is DJT really this terrible? Pretty shocking.
Feel free to provide something or at least explain what you found terrible about it.
Will I be able to say it when I become it?
I wonder when I will be able to say it
The actual meaning of
>>僕はいつになれば言えるのかな
is "I wonder when I'll be able to say [that]?"
Your wild guesses are absolutely off. So is this guy This one knows
"If it's only me, I wonder if I'll be able to say it"
No. Where did you get something like "only me"?
>If it's only me,
僕はいつに
いつ に not いつに
>The actual meaning of
That sentence could be interpreted more ways than that. The "that" in this question could refer to many different things. いつになれ does not necessarily refer to a time but can relate to a process.
I don't know why you are posting "translations" as though they are the only way a sentence with extremely limited context can be understood. Even can end up making sense if the actual context of the statement was referenced. In the same way that
>"I wonder when I'll be able to say [that]?"
can be translated into Japanese in more ways than
>僕はいつになれば言えるのかな
Language is not a static event and context is vital for meaning. It doesn't exist in a vacuum.
how would you know without context
I can imagine context in which that would be correct, but I have to say that's reading way too much into it, when the original poster of the sentence didn't provide any relevant context.
Or you're simply misuderstanding it.
It's time to decide this once and for all.
strawpoll.me
姫騎士リリア~魔触の王城に堕つ~
OG's may remember this as the VN that Meet 'n' Fuck Kingdom ripped sprites off of.
He wouldn't. user is probably the user who posted the text and thought he was pulling off a clever little bait and switch.
how about this for context
true
i'm not the one who posted the text
How come that's so HD? Source?
>Leave town for the weekend
>Come back
>650 cards to clear by tomorrow
It's a good thing that I literally don't have anything better to do.
It's a good thing that's literally nothing.
>RTK
he fell for it kek
I'm really slow.
This will take me several hours to complete.
future tone
it won't be long..
>he thinks that's bad
>240 new words
And they said people getting addicted to anki was just a meme
>separate decks for words mined using rikaisama and words mined elsewhere
>mysterious generic "Current Study" and "Japanese" decks
>40 new cards/day for Tae Kim and DoJG
>separate core6k and core10k decks, not to mention reviews in both the actual 6k and the 6k section of 10k
By knowing japanese
this. what the fuck is going on, user? talk to me.
It's just some old decks I don't use anymore. Current study and human japanese turned out to be shit and the old mining deck got replaced by the rikaisama one for various reasons. I just haven't bothered to delete them. There's two seperate core decks because when I finished 2k/6k I wanted to try the 10k content. Makes perfect sense right?
>Makes perfect sense right?
No, step up your deck management game
Probably Project Diva games for the PS3 (instead of the PSP ones, there's a full HD version of them.
Not sure if they're playable in the PS4.
>DJT spends literally 2 hours arguing over this single sentence
Really? I thought you lot actually knew Japanese
No, those people all ran away from this shithole to /jp/ and Sup Forums
Can someone help me get a decent translation of these lines?
> 君ーまた彼奴の弱みでも知っちゃったの?
> んー むちろ色々教えてあげたのかな…
I'm trying to make it sound good/nice in english, so I'm trying to put the word "learn" in the 1st sentence to fit better with the むちろ in the 2nd.
But I think I'm getting some engrish here:
"You... did you learn some dirty again on him?"
"Hm, actually I might've teached him a lot..."
or scrap the learn/teach and go/get?
"You... did you get another dirty on him?"
"Hm, actually I might've gave him a lot..."
I think both 1st sentences aren't "english"...
Or any other suggestions are welcome!
I really hope you don't think you know English.
Fuck you, I know English better than you are.
I don't think, that's why I'm asking.
How do I change the interval between decks, in Anki, from daily to twice daily?
I wanted to get started with learning moon runes
My college doesn't offer japanese so i took chinese instead
I figured that i would at least be able to derive context when i read japanese and i can work out pronunciation later
Do you think this is a bad move DJT?
No, it's certainly a big help if you get familiar with radicals and kanji.
you mean the amount of the new cards each day? If so, click the options to the right of the deck and change the new cards value
>新シリーズの主人公である掟userさんは
一日ごとにすべてを忘れてしまうkei-taiですが、~cont
what is this line supposed to mean? anyway i changed the name
Okay, I don't know enough jap to sort that out, but I know enough English to help a bit.
You're looking for dirt. Not dirty.
Dirty is an adjective. Dirt is a noun.
Just looking at the sentence in English, it should be more like:
"You... Did you get some more dirt on him?"
For something more colorful or maybe more appropriate:
"Did you dig up more dirt on him?"
From what I can tell, that lines up well enough with the original sentence.
You don't teached. You taught.
I can't really make out that second sentence as easily as the first though. Try posting some context.
Again, my Japanese is shit. I am an English (American) native, but I'm not very good at writing. I mostly just read.
The new series' protagonist user forgets everything each day.
thanks
Context is almost non-existent, character just says that out of nowhere after seeing two other characters acting unusually clingy.
"Did you get another dirt of his?"
"No, actually, I might've slipped some of mine..."
I'm thinking in going with this, how does it sound?
Unless you have to take a language, it is a stupid move. Huge waste of time and effort.
You don't, you add more cards if you want to review more, instead of reviewing the same cards more often.
It's pointless. You'd have been much better off just doing RTK.
Is it a novel? If not, a picture would help.
That's still not correct English.
I can't tell you exactly since my school never had much of an English course, but I would say that dirt is a plural and another is used with singular nouns. This doesn't necessarily mean more than one secret in the way you're trying to use it, so it would still be appropriate.
If you're willing to drop the "dirt" part, you could say:
"Are you learning more of his secrets?"
"No. Actually, I might have let slip some of my own..."
Though it's a bit of a mouthful.
Hmm I was trying to leave dirt, the original is "weakness" but from the dialogue it's the sorta thing she'd blackmail with, that's why I tried that word.
I just finished the page, here's how it looks currently (I fixed the another thing you mentioned, many thanks!)
>I might've slipped some of mine
Add a new six hour step, or something.
Hmm, would "I might've slipped some of my own..." be correct or do I have to change it to "I might've let slip some..."?
Yeah, you'll want to go with "let slip some of my own."
I'd also recommend lowering the font size by a point or two, the first few bubbles seem pretty crowded. Feel free to experiment with some fonts to see what feels best. That's just my own personal preference though, and you can ignore it.
insidescanlation.com
and
ugliblawg.blogspot.com
Have most common fonts.
Many, many thanks!
I've already done some of this author's works with these fonts so I'll keep them (I'm kinda tired of Wildwords too), but I'll fix the size, thanks for the tip!
あっっっっつううぅぅ~~
暑すぎるうぅぅ
助けてぇぇ
No problem. I used to typeset/QA for a native translator TL'ing hentai a few years back. It's nice to see people doing it. Good luck with your project user.
>character says 水曜日
>subs say "Tuesday"
But Tuesday's downtown is the best.
No seriously, what happened to the user that asked for our sleeping habits and anki schedules?
they learned Japanese
Why is the print and writing so different?
Just cuz
because low resolution computer fonts had problems making diagonal lines not look like shit
That's also why the first computers were mostly katakana only
How do you memorize your kanji?
Do you go with premade mnemonics or make up your own? Do you associate the character with an image or scenario? Just brute force them into memory?
PC-game from 1984, made by Enix (the same company that merged with Square)
Can you post the raw of that page?
buy an 80 dollar chinese android phone like the BLU Dash X and do your flashcards on it when you're away from home
that's what I did
Sure. If you find any errors please say so, I appreciate it (I started this japanese translation thing very recently)
木材
材木
It's kind of painful reading this.
I remember 有野課長 having trouble as well so it's not just because I'm a "japanese as a third language" gaijin
作製
製作