Lolicon

>lolicon
>loli-con
>lolita-complex
>not loli-com
What the fuck japan?

Other urls found in this thread:

en.wiktionary.org/wiki/com-
twitter.com/SFWRedditImages

I don't understand what it is you're trying to communicate

>ロリコム
>ロリコン
Second one sounds like an actual word.

>japan
>m

choose one

>Conpureksu

Translators often swaps in m for n and vice versa

Thats why this is a Nambu pistol, sempai

>hentai
>literally just means pervert
>means porn in the west for some reason
>not calling eromanga/erohon

What the fuck America?

They can differentiate pretty well sometimes like 'nihon' and 'musashi' but sometimes badly fuck up the sounds.
I dont understand

Nips have difficulty with certain syllables that end with consonants.

That's due to the way japanese is structured. You could potentially write Lolita Complex as Rorita Komupurekkusu, but that sounds pretty awkward. The way it's actually written is Rorita Konpurekkusu, since an "n" before "p" will sound similar to "m".

There are "m" in japanese, but they're always followed by a vocal. In fact, "n" is the only consonant that can be written without a consequtive consonant.

Yet they do have sempai, try again.

without a consequtive vocal*

>Pantsu
>It's pants + u because Japs can't pronounce anything ending in a consonant
>They're neither pants or called pantisu

wtf i hate japan now

See

loli corn

what's so fucking difficult to understand retard? their alphabet doesn't have roman 'm' sound by itself. otherwise you would hear nips annunciating 'ro-ri-co-mu' half the time which makes no sense

I still can't believe Japs don't have a term for stuff like "cake"

Keki. Are you dense?

Some kind of, loli computer.

...

Why didn't we change the "n" to an "m" when transliterating the term to English? Capcom ends in an "n" sound in Japanese.

I can't believe English still doesn't have its own native word for "orange." We're still taking from the French.

No they don't.

The word is 先輩(せんぱい), transliterated as senpai.

The word seMpai is a western corruption.

Wait, people actually write and say it with an "m" sound?

Yes, stupid idiots do.

It's not really a corruption so much as an attempt by transliteration to take into account contextual changes in pronunciation that exist in Japanese just like they do in every other language.

English follows other languages down dark alleys and mugs them for spare vocabulary.

is this the loli thread or am i in the wrong place

Learn Kana, you'll understand it afterwards

just start posting

>neo-Sup Forums

Hentai doesn't mean pervert my dude.

It's because "complex" becomes コンプレックス (konpurekkusu) in kana, but that's pretty related to the same reason for why "complex" uses an "m" rather than being "conplex".

en.wiktionary.org/wiki/com-
>com-
>the form of con- used before b, m, and p

...

I dont think there is an equivalent of pic related for -m though

...

Eromanga is my home town, please do not associate it with such inappropriate materials as cartoon pornography.

Kind of. None of the modern romanization models render it as an M, but I think some of the earlier forms do (maybe pre-war Hepburn? it's been a while). Regardless, most of the time when it's rendered as sempai it's people who are just miss-hearing the word and rendering it wrong by accident. It's a sound patern that makes sense to them.

Why are they so smug?

...

(Not that user) It's traditional Hepburn romanization, which isn't just pre-war.

I would think most people using "sempai" are just remembering what they've seen, not really based on hearing.

I would say someone who WAS basing the spelling on what they've heard, and without knowledge of kana, would be justified in rendering it as "sempai".

It's futile to argue about these romanization systems since they are all completely subjective in nature. ン is simply pronounced as ン. Just because it kinda sounds like m or n to you doesn't mean that ン = n/m. The moment you start to associate them with roman letters (which have differing pronounciations based on the native language of the speaker) you are already wrong.

I just started this show this morning.

I like it. It's cute as fuck.

>ン is simply pronounced as ン
So long as you don't mean it's simply pronounced one way.

ん isn't exactly equivalent to N. It can be N, M or NG depending on the context. When it's followed by a P or B, it becomes an M. It doesn't only sound like one, it actually is one. Romanizations can either focus on sound and use the symbol that best resembles the way it's said, or map kana to English symbols one to one. The first method will give you "sempai", the second makes it "senpai".