Voice: Hello I am Surname Name

>voice: Hello I am Surname Name
>subs: Hello I am Name Surname

>voice: Onii-chan!
>subs: big bro!

>voice: Sensei!
>subs: Mr. Taki!

>voice: Sensei!
>subs: Mr. T!

>girls goes from calling the guy Surname-kun to name-kun to just name

>subs: name from ep.1

>voice: Sensei!
>subs: Doctor

>voice: nihao
>subs: You think I'M A FAG?! For watching anime? HA What a joke let me tell you a story so you can further grasp just who it is you're talking to when it comes to earning the right to call someone a fag. Me and my best bro used to play this game where we suck each others' dicks and call the person who cums first 1️ a fag. I usually win because my bro's never been all that great at cocksucking, and when he jizzes in my mouth, I make him finish me off then give him a passionate kiss so he has to swallow both loads. Then I berate him for the next hour or so about what a total fag ️‍he is. To this day I've accumulated over 1200 victories in this battle of skill and edurance, not only over my best bro, but over hundreds of other challengers. ‍‍‍‍‍‍‍ Each just wishing to earn the right to even call me a fag. So next time you decide to try to berate me by claiming I'm a fag ️‍ for watching anime just remember I doubt you could suck off a dick even half as well as I can. FAG

>voice: Surname-san!
>subs: Name!
You motherfucker stole my reaction pic.

>voice: Temeee
>subs: you bastard

>voice: Kisamaaa
>subs: you bastard

>voice: Omaeee wa
>subs: you bastard

>Voice: Onii-chan!
>Sub: Character's name

>voice: クソスレ
>subs: 糞スレ

>voice: ore no ani
>subs: my bro

>voice: ore no ototo
>subs: my bro

>voice: ore no nakama
>subs: my bro

>voice: ore no aniki
>subs: mybro

>voice: Onii-chan!
>subs: cowboy!

>voice: Classmate-san
>subs: Mr. Classmate

>goes from calling the guy Surname-kun to name-kun to just name
>subs: name to namey to namey boy

I don't know what the proper procedure is for translating honorifics but I'd just leave them as is. Because of the context.

you're going to get a lot of replies.

I don't want replies, I want my subs not retarded

>voice: kimochi
>subs: the pleasure of being cummed inside

as a long-time Sup Forums lurker,

the main argument people who know japanese (>implying) use here,
is that you are missing A TON of context and stuff from subs already,
and nitpicking about honorifics because your gaijin ears can hear me is pathetic since it's minor compared to the DEEP stuff you miss.

>because your gaijin ears can hear THEM*

>implying you didn't just reply to a japanese honorific

>voice: Donut
>subs: Onigiri

Honorifics can be preserved completely effortlessly, without using TNs or turning sentences into some kind of abomination. Things like boku/ore, language puns, obscure 2ch memes, words without direct translation, double meanings can not.

>voice: sank yuu!
>subs: thanks!

>voice: Sushi/curry
>subs: Hamburger

>voice: itadakimasu
>subs: through dark lord amen

>Honorifics can be preserved completely effortlessly, without using TNs or turning sentences into some kind of abomination.

Please sub "Omae-sama" from bakemonogatari, without losing anything in the process.

>subs: arigatou

That's a correct translation.

>voice: x-chan, y-chan, z-chan!
>subs: hey, girls!

>literally english "thank you" with a jap accent
>correct translation

>voice: HAMBAGA

>subs: Salisbury Steak

It's common slang, and very informal.

>voice: hottokeiki
>sub: pancakes

>voice: FAKKING SHET!
>sub: damn!
Is this what you want? They are literally saying English words so the sub should be the literal English, dumbass.

(you)

>no argument
Thought so. Next time just stop posting instead of defaulting to shitposts.

...

>Salisbury Steak
that is Japs error/problem, not the translators one, that shit you put isnt a "HAMBAGA" anyway that is how they call it though

>Voice: Sushi
>Sub: Jelly Donut

no one in the real world has ever uttered the world Salisbury Steak

just call it a steak and be done with

(anata)

I'd take that anyday over
>voice: Onii-chan!
>subs :(brother's name)!

Don't you ever fucking reply to me again unless you are going to contribute something meaningful to this thread.

Yes?

(omae)

voice: Kyon-kun, denwa!
sub: Kyon-kun, denwa!

Honorifics added to names, not pronouns. I already said those are untranslatable.

You're both wrong. "Sankyuu" should clearly be translated as "Ehrrigaytou".

except nips do talk bad english outside in the real world

but noone except fedoras with sonic t-shirts and dakimakuras talk "japanese" in the streets in america.

>voice: Otouchan!
>translation: Daddy!

>character properly says: thank you
>subs says: thanks!

>voice: Aniki!
>subs: Big Bro!

>Complaining about the translator putting in the effort to give a proper translation of context instead of your autistic literalness

>a proper translation of context

the context is THEY ARE IN FUCKING JAPAN

>I'm just going to leave a bunch of words untranslated, so there's a bunch of Jap garbage in the middle of English sentences.

Hambaga: salisbury steak
Hambagu: hamburger

ITT:

>voice: ZAAA WARUDOOOO !
>subs: The World

voice: glorious Nippon goodness, like music to the ears, the voice of angels
subs: filthy gaijin scribbles, like knifes to the eyes

Disgusting.

>voice: Hello, I am a ninja. I will gut you with my whirling kusarigama.
>subs: Hello, I am a Japanese assassin. This weapon which whirls above my head I call a "chain scythe" will dangerously cut your intestines.
>dubs: I'm an assassin. Get him, chain scythe!

>Get him, chain scythe!
I'd like this.

>she has great style

>voice: sasuga!

>subs: as expected of

>text: ooooooooo
>filename: aaaaaaaaa

;-)

>voice: Bitch-u!

>subs: Slut!

Nothing wrong with this. Bitch is a completely different word in Japan.

>I'm going to the toilet

>voice: 8,000

>subs: 9,000

> [Commie]: 9001 xD

>voice: Piccolo!

>subs: Big Green!

>pancakes

>voice: Could I take a moment of your time, honorable older brother?
>subs: hey kevin

>voice: I love you too, Rem

>subs: I love Emilia

>wanting TV-N tier subs

I unironically want this

>voice: Moo
>subs: Moo
>(TL note: Moo means Moo)

Picture says clearly オオオオオオ
Filename: aaaaaaaaaa.png

Thatsthejoke.tiff

Pretty sure you've got that backwards

There has been a few times when I her someones name in the sentence but the subs don't show it and use something along the lines as her/she/they, etc.

If you know all of the subtleties of Japanese why do you need subs?

...

Only literal weeaboos use Japanese name order in English. Even the fucking Japs themselves do it right.

>voice: Maybe her butt hurts
>sub: From what?

>haruki-chan
>haruki, sweetie or the blood-curdling haruki-poo

But those subs are hella cute, girl.

Honorifics should be left in in shows set in Japan and omitted from shows set anywhere else.

>characters call MC "Haru-kun"
>translated as "Haru"
>character development happens and another character starts to simply call him "Haru"
>translated as "Hal" because the translators wrote themselves into a corner

>voice: erai zo, mai buraza
>subs: well done, waga otouto
Pretty proud of myself

Reminds me of Go-Busters. First mech was called Go-Buster Oh, translated to King.

Then Go-Buster King shows up later in the show

>voice: [grunt]

>subs: Agreed.

>aisy-tan

Now you understand why he looks so annoyed at her.

WAKE UP ANIKI

Is she the "translator"?

>voice: keikaku
>subs: keikaku

voice: vegapunk

subs: ~[V*E*G*A*P*U*N*K]~