Anime Dialogues You Are Sick Of

>I guess it can't be helped.

bad guy:
>How are you so strong?
mc:
>I have friends that I want to protect!

>I'm at my limit!

>It reduces my lifespan.

>MC, I....
>*MOMENT KILLER*
> What is it Loveinterest-kun?
>.....Nothing

>Is it time to use 'that' ?

>*everyone in the room pauses*
>*camera pans toward the sky*
>HAAAAAAAAAAAAAAAAAA?!

>because I....
>I......
>*says nothing after*
Seriously, it's happening way to often in anime and manga. Am I supposed to think of it as a mystery?

Not specific lines, but anytime someone explains their own power during a fight.
Also this one.

>onii-chan/MC no baka

THEY ARE ONLY USING X% OF THEIR POWER

Every common idiom and phrase that is translated verbatim, without changing it to be fluent and appropriate for the target language and given situation.
Like this

>Friendship makes me strong
>No, friendship made you weak
>A few episodes later
>No way, friendship made him stronger than me

>h-he's fast!

>He's fast!
>I won't lose to you!
>Did we get him?
>Impossible!
>eeeeeeeeeeeeeeeh?
>Onii-chan, get up!
>Too slow!
>I found something I want to protect
>*stands up after being beaten to a pulp* I can't give up, not here!
>It's the sea!

>name jeff

training and hard work always beats natural talent, but usually gets it ass kicked for 3/4ths of an episode

>Character fires a massive attack
>Random guys watching on the sidelines: "HE DID IT! THERE'S NO WAY SOMEONE CAN SURVIVE THAT ATTACK"
>Cut back to smoke
>Smoke disappears and the opponent is still standing
>"WHAT?! HOW IS THIS POSSIBLE"

>HAHA you can do nothing now!
>Jokes on you! I still have *weapon/attack name* and that works like this(...)

M-masaka!?!

Honestly, i'm tired of Gintama's emotional and motivational speeches. I miss it when serious arcs were rare.

Not finishing a fucking sentence.

>I won't forgive you for this!

>it's time to use 'that'.

also if all anime would stop using the voice actors themselves to simulate the sound of biting food, that would be incredible.

>This isn't even my final form

Not necessarily a specific dialogue, but I hate it when the MC's about to revert to his past self, go on a rampage/killing spree, and someone talks him out of it. For once I just want to see the MC fuck shit up regardless of how dangerous or inhumane it may be. Just fucking kill shit.

>Because of "that person"....

That's just a shitty translation. It can be anything from "Them's the breaks" to "Nothing we can do about it now" and everything in between, but shitty ESLfag translators only know how to do 1:1 dictionary swaps into things that no one actually says in English.

>in any case

Fucking Death Note was unbearable for how many times they said that shit. I know Japanese is supposedly a relatively simple language with a shitload of phrases that can be used in a dozen contexts, but fucking cut it out. Just put something else in the fucking subs.

>plot device dies: I-it's only up to you MC-kun now, only you can (..) now.
>"I will avange you even if I'll have to die!"

>shouting exposition in the middle of fast-paced combat
>stopping combat to explain something

this one.
either have the guy have some serious downside you can notice or don't pull this bullshit.

Obvious character that will die dies
>sonna

>Beach episode
>curry episode
Every time the same

Lifespan reduction is the most annoying way to give a character a tragic end and a big power up all at once.

I mean every now and then it's fine but it's just too often now.

Fansubbers and scanlators aren't exactly known for their eloquence.
As said here , many are simply ESL/EFL speakers.
One would hope at least an intermediate command of the language, but it often seems that aptitude in both languages is lacking.
This is only accentuated when they retain other japanisms than merely unidiomatic translation, such as leaving japanese onomatopoeia in, or honorifics in a non-japanese setting.

Fuck you, I love that line.

What would you say is a good anime/manga without all of this?

>>curry episode
This or hotpot.

>This is only accentuated when they retain other japanisms than merely unidiomatic translation, such as leaving japanese onomatopoeia in, or honorifics in a non-japanese setting.
Don't forget translating obviously non-japanese names directly into romaji (Arisu instead of Alice, Sumissu instead of Smith, etc.)

Avatar the Last Airbender

Nothing sickens me more than an overly-long meal scene.

>season 2 never

Taro writing and directing an anime WHEN?

Rokudenashi Blues
Me and the Devil Blues
Dorohedoro? (I'm not caught up so maybe it has some of these tropes)

>I found something I want to protect
>*stands up after being beaten to a pulp* I can't give up, not here!
I unironically love these. They often lead to hype power ups, tragic moments where the character keeps fighting even though they've clearly lost (but shows their resolve in the process), and in the case of the first romances finally being confirmed. They all serve a purpose which is why you see them so often.

These are all fantastic anime without cliche dialogues.

I want to see this actually be relevant, but not in a "die right after fighting ends way."
I want it in a "they become old before others" way

>Ah! Oishi!

Thats apparently just a japanese language thing

Daily Lives is extremely underrated. Good taste user

>Paveru Hakase

Where the fuck is Master of Martial Hearts

yeah saying you're sick of しかたない or しょうがないね is like saying you're sick of English characters saying "this sucks". It's an incredibly common phrase in Japanese.

(I'm also not trying to imply that "this sucks" is in any way a translation either)

>He's fast!
>I won't lose to you!
>Did we get him?
>Impossible!
>Too slow!
>I found something I want to protect
>*stands up after being beaten to a pulp* I can't give up, not here!
Battle shonen staples and the entire subgenre is inherently clichéd. These are just something you take as a given.
I'd rather complain about deus ex machina asspulls everywhere and power of friendship, unless it's something like Gash Bell.

>BECOME AS GODS

BECOME AS

>I WANT TO TAKE BACK TO THOSE BORING, MUNDANE, OLD DAYS

If you ever encounter this you're just a Mexican, barely ever seen this trope but now shounenshitters make up half the board

>become as
They're talking about becoming gods, not AS gods. Stop playing shitty dubs.
>minna shinde kami ni naru

Or alternatively becoming god, singular.

SHACHOU DESU, SQUARE ENIX

This one by far

>character is wounded or knocked unconscious
>SHIKARI SHIRO

>If I kill him, I will be no better than him!

I know it's a Japanese comedy thing in general, but
>Character 1 does something stupid
>"Don't do [that thing, described in excruciating detail], BAKA!"

i just watched inazuma eleven and literally everything here happens.

yet i love it.

>That? But it's too dangerous!
>Doesn't matter! I have to!
>... Fine, but i'm not ok with it.

>*character screams*
>*camera pans to the sky*

I'm sure I've seen that before, but I can't remember what it was.

>n-nani?!?
>Masaka!

>eiken
kek

>How did my boring everyday life turn into this!?!??

>im just an ordinary high schooler

>It was all part of my keikaku (keikaku means plan)

>I-It's not like I like you or anything, b-baka!

...

>SENPAI

Koyasu gets a free pass. I could listen to him being outraged all day.

>dialogues
>s
I thought we were speaking japanese here.

What?

The dub was fine you weaboo

And become as gods means the same thing as become a god.

>And become as gods means the same thing as become a god.
No it doesn't. "Become as" is to become like.
>Truly I say to you, if you are not converted and become as the little children, you shall never enter into the kingdom of the heavens.

>That's my line.

There are so many ways to translate this sentence and yet people always go with this stupid fucking awkward clunky phrasing.

Is not becoming like a god basically the same thing as being a god?

>That girl is so cute! She looks like a doll!

Dont believe ive heard that one

No. In the dub they are chanting about becoming like gods, while in Japanese they are talking about becoming God. Probably got localized so burger christfags don't get upset.

>girl is a foreigner
>she's always the most stunningly beautiful human specimen anyone has ever witnessed in their life

>girl is half japanese
>the jap is always the father

o.h god i wish someone would draw an average merilard woman, i would laugh my ass off

Not him but isn't becomin as god the same as becoming god ?
How can you become as god and not being god ?
You are automatically god if you become like him.

This, good fuckedy god

>underrated
Where?

Become like god(s) is not the same thing as becoming God. The latter is literal apotheosis, where the machines think that by killing themselves they will unite as one and become God, while in English they're talking about just becoming godlike. A notable difference.

The thing is though that being godlike means that you are god.
Being and god and being like a god is the same thing. In both cases it means that you are a perfect being.
There is no powerscale in the matter of becoming a god and becoming as gods, since in both cases you are a god.

>The thing is though that being godlike means that you are god.
No it doesn't. It quite literally means you are godlike, like a god, but NOT a god. Why else would the term exist or be used?

the Nips aren't monotheistic? Kami=spirits/gods.

The world of Nier is monotheistic and Adam reads a bible. There's plenty of indication that the machines are not following a Japanese philosophical view.

Tokyo Ghoul would be my best guess.
It's roided up on edge but I personally think it's done tastefully.
Unlik Eren from SnK that's just always an autistic ragetard.