What is the worst translation you've ever read?

What is the worst translation you've ever read?

Duwang.

Niggerstream.
Awful """""adaptations""""""", black filters and botched names.
Stuck up cunts too when called out on obvious mistakes.

>people believed the boner line was a meme translation
>turns out Kira actually did say he had a boner on Mona Lisa

...

This

Hadena.

...

Not the worst but yen presses release of yotsuba is shocking, untranslated sound effects and so many unnecessary translators notes like what kind of fucking came they're eating, and sometime yotsuba talks like a grown woman. Scanlators do so much better.

Anything by Niggerstream.

The fact is I don’t understand it!

ITT: EOP brainlets

>t. 56% amerimutts

...

Is there some diversity program getting inner city blacks to translate manga that I'm not aware of?

tied with early Rascal in my view

>Kingin' like Kong

Like, I get what he's saying, but I've never heard that phrase before in my life.

...

>Like I get what he's saying
That's not good enough. They sacrifice simplicity and succinctness for overly embellished shit like that. They are very lenient about their creative freedom and care less about accuracy instead of being faithful to the source material.

...

I never finished GTO because of that shit.

And I thought the Hikaru scans I posted were bad holy shit.

At least duwang gave us memes.

I read a lot of LN/WN and a lot of them are machine translated.

...

HELLO EVERYONE

...

Everything by Mangastream, like translating a characters name in OP after 880 chapters of no names being translated.

Holy shit this MangaStream translator is an ugly fuck.

>Vox "Dogtooth" Animus
>poointheloo

...

Duwang actually had the meaning on point, it just had broken english