As I mentioned before, I decided to update Kanna's Daily Life chapters 11 to 18.
Now they have better font choice, better translation and better grammar.
I also followed Sup Forumsnon's suggestion and decided to make a Kanna's Daily Life Mega Pack, containing all 33 fan-translated chapters released by me and the other Sup Forumsnon so far, in order to make the sharing of the chapters easier.
Don't really care about this series, but every time I see its name transliterated this thing pisses me off. Why the fuck do people write "Chi" as a separate word (capitalized, no less)? さんち is an abbreviation of さんの家 (-san's family/home), "san no uchi". So it should be "Kobayashi-sanchi" or "-san-chi" or something.