His majesty is aboot tae make a translation foo youse all

His majesty is aboot tae make a translation foo youse all.

Simmer doon an' listen noo.

Other urls found in this thread:

youtu.be/lrxt4onVw7w
woodus.com/forums/index.php?showtopic=34525
youtube.com/watch?v=lrxt4onVw7w
twitter.com/SFWRedditVideos

>tfw you like the accents

feels......... GOOD!!! :)

I just hope there won't be any memes.

I liked the accents.

You guys ever heard of Oor Wullie or The Broons?

Do do doo do doo doo do doooooo do doo doooo do

Ja, is good ja?

...

Det' bare suoer duper

Boompin'

That's painful to read as well. And what people keep forgetting is that while people talk with a heavy accent, they wouldn't write that way.

And if you want to mimic phonetics through writing, there's a specific way to do that as well. Like this: (/inkənˈdes(ə)nt/). But you'd never see anyone try to write that way you say? Well then why are they purposefully misspelling words (enkandes't) to mimic a dialect? It is even harder to read and makes no sense in language.

All of these arguments are pointless however when faced with the simple truth. The original Japanese didn't use a dialect for characters like Alena or Bianca. So there's no excuse for them doing it in a western translation. It completely changes the character. And half or more of people who play the games don't like it.

>Arguing phonetics
The Japanese would have done the same if it wasn't for the fact that no other nationality gives a fuck about learning their language. English is much more diverse and much more well known than that mess.

>The original Japanese didn't use a dialect for characters like Alena or Bianca
And they do in fact use some different Japanese dialects in certain areas of the game. Do your research before posting.

>Japan sucks comapred to English so its okay for English to have a sweeping rewrite
You're a complete idiot.

>And they do in fact use some different Japanese dialects in certain areas of the game.
A handful of characters in a 30 year series have used dialects. Like Sandy (Stella) from DQIX. But not Alena or BIanca. And fun fact. The people in Japan hated Sandy precisely because of her dialect. She was pegged as 'more annoying than Navi' on countless reviews.

Perhaps you should be doing some research.

When

the fuck is this coming out goddammit I don't care about the fucking translation

Dragon quest 4 taught me what a "wee bairn"

September 16, if all goes right.

september

same month as FFXV and SMTIV Apocalypse

And Coldsteel 2.

youtu.be/lrxt4onVw7w

FUCK

And if you had watched any movie with a stereotypical Scottish character, or even Duck Tales, you would have learned it as well.

Oh dear. September is going to be a busy month

>It's not okay to make localization changes because it's not what the Japanese intended
My mistake. We should all just learn Japanese because some shitposter says so. Forget that this country is diverse with culture from all around the globe, or that the localization team did their best to make it feel like you're going on a massive journey, let's just only ever play games in Japanese because they can never do wrong.
Burn our flag, boys! We're moving to glorious Nihon! Praise be Emperor Akihito!

>The people in Japan hated Sandy precisely because of her dialect. She was pegged as 'more annoying than Navi' on countless reviews.
That has no bearing on the dialect, she's just an annoying cunt in all versions. Ah, but you didn't play the English localization I bet. Too busy with your Rossetta Stone disks and your body pillow for the sake of glorious Nihon.

...

>That has no bearing on the dialect
Except for the Japanese reviewers specifically singling out her Kansai dialect as the reason she is annoying.

>rofl you're just a weeb and can't handle glorious English
Great argument. Totally not contradicting your own previous points at all.

>Dragon Quest VII - 3DS
Buy day one.

>Final Fantasy XV
>Shantae Half-Genie Hero
Wait for PC version and buy for $5 on steam. I can wait 2-3 years to play these.

>anyone who doesn't love a butchered translation must have spent years learning Japanese
Wow. You're really going through some painful contortions to come up with bullshit. If he knew Japanese, then he wouldn't even be complaining about the English version. I also dislike the accents. But I certainly don't know Japanese.

My first DQ was VIII and I loved the dialects, but I didn't know anything about the series. Reading that almost no characters had dialects in the Japanese version gives me mixed feelings about it.

Dragon Quest has always given me the impression that it's a light parody of western RPG tropes. Do you think maybe the choice to use lots of different dialects might be Square's way of trying to preserve that sort of light-hearted, fun-poking tone of the original in a culture that would otherwise just accept those tropes at face value and completely miss the parody elements in a more literal translation?

Ladies and gentlemen, weeaboos.

If you idiots have no clue what the Japanese version is like other than what you've heard from people on the internet, why are you even arguing? You clearly don't know shit about the original script and are just projecting off what people on Dragon Quest wikia and Reddit post.

The fact of the matter is that the English script is much more colorful. You'd be bored to death reading the same droning accent, and you have the NA team to thank for that. Yes, other localizations like FE are complete shit compared to their Japanese counterpart. But that's not the case with Dragon Quest.

>You'd be bored to death reading the same droning accent, and you have the NA team to thank for that.
Interesting characters don't need to speak in thick heavy accents to be interesting. The stories and characters can obviously stand on their own merits to garner such a massive fanbase in Japan. Presenting them through the mouths of your average pub-goer doesn't add anything to the narrative.

The dialects in DQVIII are also voiced. So its easier to grow accustom to them. Even if you can't read what Yangus is saying, you can hear it. And dialects are tied to hearing anyway. Not reading.

Later translations such as the DS games however, there was no spoken dialogue. So your only option was to read them. This is why it was used very seldom in the original Japanese. Because the very first DQ game to have voices in Japan was DQ Swords on Wii.

>Do you think maybe the choice to use lots of different dialects might be Square's way of trying to preserve that sort of light-hearted, fun-poking tone of the original in a culture that would otherwise just accept those tropes at face value and completely miss the parody elements in a more literal translation?
Originally, perhaps. The use of dialects in Dragon Quest games in the west goes back to the very first game released in the west, Dragon Warrior for NES. Which used a Olde English/Elizabethan style dialect. But this eventually was phased out and by the time of the GBC/PS1, there was no dialects at all. Fast forward to 2005 and a guy by the name of Richard Honeyood, who localized such games as Chrono Cross with different dialects for each character, insisted that they bring back the English dialects for Dragon Quest VIII. This worked to a limited degree in DQVIII. But the following games, it just got ridiculous. It was no longer limited to just variations of British accents. Now we had french hookers, scottish brogue, stereotypical Russian accents and etc. And even using the Coptic alphabet to spell out English words. The translators seem to be using Dragon Quest as a testing ground for how far they could go being 'artsy'.

>If you idiots have no clue what the Japanese version is like other than what you've heard from people on the internet
>guy provides an actual example of Sandy from DQIX
>you just plug your ears and claim weeaboo

This, exactly. Party chat was added to give more development and interesting dialogue to characters. And yet we got party chat removed and replaced by 'colorful' accents. Which had the exact opposite effect.

>The stories and characters can obviously stand on their own merits to garner such a massive fanbase in Japan.
Oh, you mean the same country that worships J-Pop idols and JoJo's Bizarre Adventure? Yeah, do tell of Japan's superior tastes.

>You clearly don't know shit about the original script and are just projecting off what people on Dragon Quest wikia and Reddit post.
Poor reading comprehension. No wonder you're bitching about phonetics. Guess you're just dyslexic.

>The fact of the matter is that the English script is much more colorful.
>colorful
That's one word for it. I'd also use the words 'inaccurate', 'butchered' and 'cheesy'. And while I'm sure you'll completely ignore this, the accents have already proven to be a negative for the series. As people ended up hating characters like Bianca or Carver. Not because of their roles in the story or actions, but because of their accents. Which is funny since Bianca uses the exact same accent as Yangus. But Yangus is far and away the most loved character in the west while Bianca is the most hated. Hmm...could it be the lack of voice acting? Nah...its totally the fault of evil weeaboos who are brainwashing the fanbase with NTR doujins! Yeah, that it! Blame anything besides the accents, right?

I forgot the original DW games on NES used that, though that was at a time when massive changes in localizations were much more commonplace. It seems like DQ localizations evolved much the same way as other localizations did, getting more literal and accurate as time went on. Interesting you mention Honeywood, I'm playing through Chrono Cross right now and the dialects can be a bit hard to read at times. I'm not entirely sure how I feel about them overall yet since I'm still early in the game. Were they present in the original Japanese for that game?

>The translators seem to be using Dragon Quest as a testing ground for how far they could go being 'artsy'.
That reminds me of a bunch of threads a while back during Type-0 HD's release where people dug up a term that describes a new kind of localization. I think it was "cultural localization" or something like that. Do you think DQ VIII was an early example of that kind of philosophy?

Nope. Bianca is just a shit character.

>You clearly don't know shit about the original script and are just projecting off what people on Dragon Quest wikia and Reddit post.
Yet you aren't refuting my point about Sandy and just claiming I don't know what I'm talking about. Why? Because you don't know anything about the Japanese versions yourself. So you can't even begin to provide evidence to the contrary.

>Just because you aren't weeb trash means you can't refute my ultimate shitposting rasengan
You don't have to be a director to call a movie shit.

And since the Bianca we got in the western version isn't the same character, your view of her being shitty is most likely because of the changes in her dialogue. Just like 'Rodrigo Briscoletti' is not the same character as Ludman. He went from being an average father to 'lol Tutti Frutti! Spagetti! Ravioli!'

>the only comeback I got is weeaboo
You also don't win an argument by deflecting back to the poster and not providing a counter argument.

The only version of V I've played is the fan translation of the SNES version, and Bianca was a very likeable character. I haven't played the official localization so I can't comment on the changes to her character, but I can definitely believe that her accent could be the cause, since I saw no reason to dislike her in the version I played.

>Not liking father's ravioli
And there it is. Documented proof you have shit taste.

Yeah, but it was fun stringing you guys along.
I just wanted this thread to stay alive. DQ is the best shit ever, and it's a shame that someone has to bait hard to get a good discussion going on Sup Forums.
Localization isn't too bad. Yeah, accents written do suck, but at least we didn't get shafted like NoA levels. One of these days I'll just download a proper translation of DQV and enjoy it again.

>you have shit taste
>lol I was just pretending to be retarded

Trust me. We know. Since you do this in every DQ thread.

Reminder

Not orchestral soundtrack

Because the West don't deserve it

Enjoy playing a inferior version.

First one. I think the usual guy is taking time off. God bless him.

>I was only pretending to be retarded
Well-played, friend. Your arrogance and how adamantly you stuck to your shitty opinions fooled me into thinking you were, indeed, actually retarded.

>VIII gets orchestral soundtrack when it didn't in Japan
>VII gets reverse treatment
but why

>still no firm release date for the next phoenix Wright
Fucking idiots

Bianca is also the only wife choice who really gets development before you get married. Which many people get mad at that as they feel pressured into marrying her. But that still points to her having more 'character'.

And people n the west tend to favor Deborah. While I'm sure plenty of people like her because of her Tsundere personality, I think the real reason pick her is that she doesn't have an annoying accent. And you have to do a few extra things to pick her instead of Bianca or Flora. So its not like people naturally gravitate to Deborah. They have to actively seek out the way to pick her.

>Hating on JoJo because it's popular in nipland
Kill yourself my man, by that logic all Dragon Quest is shit too. I've never really cared about the accents either, at most they're mildly annoying certainly not something that would keep me from picking up the games.

-KAMI TIER-

1, 4, 8

-GOOD TIER-

3, 5, 7

-OK TIER-

2, 6, 9

samefag
a
m
e
f
a
g

Hasn't been confirmed. But if they do pull this shit, SE is definitely going to hear about it. I'm hoping there's just an option to switch the type of music. It would have made sense to have that option in the Japanese version of the game.

You know the Japanese version's tracks are cut off halfway because there wasn't room for the full tracks with the orchestral score? I'd rather have the full tracks, especially since VII's tracks often build up towards a crescendo and having them cut off before the good part is retarded.

Bianca did stike me as the canon choice when I first played it, just because Flora was flat as fuck as a character. They also make you feel guilty for it since there's a guy in town who loves her and her father's arranging your marriage IIRC.

All I know about Deborah is she has tons of femdom doujins so if I had the DS version I'd waifu her for sure. Her not having an accent is just icing on the cake. How much development does she get as a character? Is it more than Flora?

>You know the Japanese version's tracks are cut off halfway because there wasn't room for the full tracks with the orchestral score?
Wait what?

>the Japanese version's tracks are cut off halfway because there wasn't room for the full tracks with the orchestral score
Going MIDI might be a good move, then. Sounds like it was either that or compress the fuck out of it until it sounds like it's coming over a fuzzy radio like Radiant Historia.

All three of the wife choices get development after you are married. Provided you use party chat to see their reaction to things. Deborah starts off as a boddy Tsun. Then gradually starts to soften over the course of the game, saying nice things to you and praising her kids, etc. Flora (Nera) is pretty soft and Belldandy life the whole game, but occasionally says some lewd or random things proving she isn't completely innocent.

Bianca is kind of in the middle of both. She's a Tomboy who likes to adventure and fight stuff, but also talks about how she 'feels safe in Hero's arms' and 'likes staying at various Inns around the world'. Put whatever meaning behind that you like.

Poost maer Wooleh oon thah Broones

Deborah's party chat in the final boss room where she says she's really happy you picked her because she probably would have lived a lonely life otherwise made me happy.

>You know the Japanese version's tracks are cut off halfway because there wasn't room for the full tracks with the orchestral score?
Gonna need a source on that. With modern compression technology and SD cards reaching 8 gigs, I doubt 200 MB of sound files is going to kill the game.

>8
>1
>over 5

All characters have very unique speech patterns even though they're not geographical dialects. Alena speaks like a tomboy and Bianca speaks like a housewife. Children speak mostly without using kanji. Some monsters often have their entire lines written in katakana, think it's supposed to represent monotonous language or something. Robot characters in other games always do it.

Maybe dialects are bad way to translate these things into English, but they probably wanted to retain the uniqueness somehow.

Is there any in-game basis for the NTR shit?

woodus.com/forums/index.php?showtopic=34525

All implied by sick fuckers.

9 jumps up to at least good tier if you have a friend to play with.

No. Its based on a boss who steals your wife. And it happens to any of the girls you choose. Doujin artists just love to tie it to Bianca since she's the most popular girl with the Japanese fanbase. Not just in DQV, but any DQ game.

Some horse guy kidnaps your wife.

Doujin makers went crazy over it.

Yeah, I remember that part of the game. Good to know it's just sick fucks projecting their mental illness onto a perfectly good character. It's frustrating because she's pure as fuck and you have to be careful when you're looking for fan art if you have a weak heart

>dat cgi porn vid

hnnnnnnnng

Because it is fun, and the accents give an otherwise very bland script some much needed character.

Fuck that this is Dragon Quest not left 4 dead

I'll save this link for the next time some shitposter tries to stir up trouble and derail the discussion with some smug "reminder" about the music.

>tfw trying to raise high-end monsters in Monsters 1

Holy shit the grind is real

But the original script isn't bland. And if you need massive alterations and dialects to make the game tolerable to you, then you probably shouldn't be playing Dragon Quest. Since you don't like the type of characters Yuji Horii writes. Just the 'accents' a middle man adds to them.

You are both complete idiots. Bianca is great, and the accent is cute.

Just out of curiosity, when people say "half of the fans dislike accents" or "most people dislike Bianca now due to accents" do they mean they've polled all the people who play DQ in English, or do they mean they've seen a handful of people say it in threads on Sup Forums and assumed based on that?

So is it true that most of these time we don't get dual audio because of copyright issues.... interesting.

>the grind is real
That's Dragon Quest for you.

what

I just wish everyone would shut the fuck up about it, it makes it fucking impossible to have a Dragon Quest thread. Bitching on Sup Forums isn't going to accomplish anything, go bitch directly to Squeenix or something.

DQ is so niche that threads on Sup Forums/reddit/fan sites are probably a good indication of how the entire fanbase feels.

>But the original script isn't bland.
As someone who played it in fucking Japanese, yes, DQ scripts tend to be as coockie cutter as they get. Localization is nothing new in the world of transaltion, and it is clear you are underaged if you think so.

Whats different between this and the PS1 version?

Point is.

We had to beg to the game to be localized.

Now we need to accept changes because arbitrary reasons.

We have to be grateful and if the game doesn't sell 10 millions of copies,no future DQ games.

As a consumer I feel humiliated.

Well I guess we'll just see what happens in the final release. I will still complain if the game comes out without the orchestrated tracks. And I don't accept these 'rights issues' they keep claiming. SquareEnix and Koichi Sugiyama own the rights to the music. They don't have to pay the Tokyo Metropolitan 10 million dollars to use the music they already recorded. They're just reusing the recorded tracks. I also don't buy theexcuse that there isn't enough space on the game cart. I haven't even seen a 3DS game use the entire 4 gigs they can use. And again, the audio files will probably 200-400 megs tops. Even less with compression.

They are lying out of their asses. Anyone I have spoken to in person thinks it makes the games more fun.

Well, out of the people that actually played the games.

It still feels like a cheap trick but atleast there's some "justification" behind this.

A ton of shit. It's not a straight port.

>I played the original Japanese
>you're underaged
Come on dude, don't start this shit again. Especially after your whole argument before was about bashing the original Japanese.

A lot. It's basically a different game.

>if the game doesn't sell 10 millions of copies,no future DQ games.
I think Square is over this delusion. I doubt this game's sales will have any impact on XI's localization.

What the hell are you on about? I have 3 posts in this thread, including this one.

Accent only become a problem for me when I feel like I have to reread the lines to make sure I'm reading them right. Characters like Bianca is fine for me since it was easily readable.
Seem they are hoping Builders will get people to know more about Dragon Quest over here. And not to really make a joke but seems Builders is the Dragon Quest of Minecraft.

I agree that replacing random letters with slavrunes is annoying but that's not hard to actually read.

I go by what I see online and in person. And its pretty evenly split 50/50 on Dragon's Den, here on Sup Forums and with the dozen or so people I know in real life who've played DQ games. Half seem to love them and defend the accents. The other half seem to hate them.

A few of my real life friends even stopped playing DQ because of the dialects. So even if you like the dialects, you kind of have to recognize that its causing some people to give up on the series. Which from a business standpoint is a negative. But I doubt anyone would leave the series because the dialects disappeared. People still played the GBC/PS1 games. And DQVI and Joker 2.

Removing the dialects would probably help the series more than hurt it. I mean, if dialects are the only reason you're playing the series, I can't imagine you'd be that strong of a fan anyway. Since the dialects keep fluctuating so much each release.

What does claiming the Japanese script is bland have to do with whether he played it in Japanese or not. How would he know it was bland if he didn't play it in Japanese? Are you okay?

youtube.com/watch?v=lrxt4onVw7w

Can't wait to play.

Taking them away would take the series from "great fun" back to just "fun". 10/10 to 9/10

So is this the one to get? Or is 8 the best one?
Havent played DQ since 1 and 3

Why do you feel humiliated? Guaranteed if shitposting anons hadn't been smug and mocked you for it you never even would have known. You're not being straight up swindled here, you're losing something (orchestrated music) and gaining something equal (full tracks) in return. I can understand preferring one over the other, but they aren't just cutting content here.

>SquareEnix and Koichi Sugiyama own the rights to the music. They don't have to pay the Tokyo Metropolitan 10 million dollars to use the music they already recorded

That's not how it works. Atlus/Sega Japan also doesn't own the JP voices for Persona 5 just because they've been recorded and inserted into the game. Some shitty record company or voice acting agency does. You're right that they could fit it all on a bigger cartridge, though, but using a bigger cartridge would make production significantly more expensive. Considering they're expecting niche-level sales, they probably don't want to do that.