Any Spanish people want to translate some English for me?
Spanish People
Go
The last time I visited the cinema, I saw a movie called ‘The Fifth Wave’. In the film, a girl who is fifteen years old must travel to escape the aliens. At the end of the film a small group of children escape. The film is going to have a sequel.
la ultima vez que yo visite el cine, vi una pelicula llamada "The Fifth Wave" en la pelicula una chica que tiene quince años debe viajar para escapar de los aliens.Al final de la pelicula un grupo pequeño de niños escapan.La película tiene una secuela de esto.
Amikor utoljára voltam a moziban, láttam egy filmet, aminek az volt a neve, hogy az 'Ötödik Hullám'. A filmben a lánynak aki tizenöt éves, utaznia kell hogy elmeneküljön a földönkívüliek elől.
A végén a filmnek egy gyerekek kis csoportja megmenekül. A filmnek lesz folytatása.
You're very welcome :^)
тesт
La ultima vez que fui al cine, vi una película llamada "The Fifth Wave". En la película, una chica que tiene quince años debe viajar para escapar de los aliens. Al final de la pelicula un pequeño grupo de niños escapan. Esta película va a tener una secuela.
En la ultima vez que hey visitado lo cinema yo vi una pelicula llamada la quinta onda. En la pelicula una chica de quince años tiene que escaparse al extraterriestres. Quando la pelicula se finda un pequeño grupo de niños se escapam. La pelicula terà seguimento.
El ultima tiempo yo visite cine, yo vi una pelicula llamada "El quinto ola". En el pelicula, un chica quien es quince años vieja debe viajar a escapar los aliens. En el final de la pelicula un pequeño grupo de niños escapa.
La ultima vez que visite un cine, vi una película llamada "La quinta ola" En la filmación una chica de 15 años de edad debe escapar de los extraterrestres. Al final de la película un pequeño grupo de niños escapa. La película va a tener una secuela.
Be careful, they're trolling you
Forget spanish, portuguese is the real deal.
>Na última vez que fui ao cinema, vi um filme chamado 'The Fifth Wave'. No filme, uma garota que tem quinze anos deve viajar para escapar dos aliens. Ao final do filme, um pequeno grupo de crianças escapa. O filme vai ter uma sequência.
The last time I visited the cinema, I saw a movie called ‘The Fifth Wave’. In the film, a girl who is fifteen years old must travel to escape the aliens. At the end of the film a small group of children escape. The film is going to have a sequel.
not him but how?
Subtly
did they just put it into google translate?
Maybe
You need it for school, dont you?
Choose wisely my dear pirate
Dude, he probably needs that shit for school, so you should use accents. Also no one would say "la última vez que yo visité el cine" but "la última vez que visité el cine".
Those are some shitty translations... use pronouns so that it doesn't sound so unnatural.
La última vez que fui al cine, vi una película llamada "La Quinta Ola". En ella, una chica de quince años viaja para escapar de los extraterrestres. Al final, un pequeño grupo de niños la viola. Van a rodar una secuela.
This is correct.
Well shit, "visitar el cine" is stupid too.
>La última vez que fui al cine vi una película llamada "The Fifth Wave". En la película una chica de 15 años debe viajar para escapar de los aliens. Al final de la película un pequeño grupo de niños escapa. La película va a tener una secuela.
Finally, someone who gets it.
Nise google translate
Incorrect accentuation. Also Wave probably stands for onda in this case
>Incorrect accentuation
What?
I dont need it for anything im not even OP
You fucked up the comas desu
>un pequeño grupo de niños la viola
no podia decirlo mejor
Das letzte mal als ich das Kino besucht habe, habe ich einen Film namens "The Fifth Wave" gesehen. Im Film muss ein 15-jähriges Mädchen wegreisen um den Außerirdischen zu entkommen. Am Ende des Films flieht eine kleine Gruppe von Jugendlichen. Der Film wird einen zweiten Teil haben, inşallah.
None of the commas I used are obligatory, but they're not incorrect either.
lema.rae.es
hispanoteca.eu
>Cuando precede al verbo, va normalmente seguido de coma (salvo que sea breve). La mayoría de las comas que delimitan complementos circunstanciales antepuestos son opcionales y responden a la preferencia del que escribe.
I think they make the sentence easier to understand for people who don't speak Spanish.
Tengo assburgers: El post
>Al final, un pequeño grupo de niños la viola
??
did it really happen? I didnt see that movie
You were the one that pointed out my supposedly wrong grammar, don't backpedal now.
La última vez que fui al cine ví un kino llamado 'La Quinta Ola'. En la película una niña de qince años tiene que viajar para escapar de los ayylmaos. Al final de esta logran escapar un grupo de niños. La película va a tener una secuela.
Que backpedal ni mierdas?
No ves que era coña o que
Literalmente aspergers