Anglos use french expressions like "we liquidate" to say to kill someone
In french nous liquidons or on liquide
Funny
Anglos use french expressions like "we liquidate" to say to kill someone
In french nous liquidons or on liquide
Funny
Other urls found in this thread:
huh
I'M LAFFIN user
>huh
What the meaning of this ? Try to imitate the horse ?
it's used ironically that way
to liquidate means to settle a debt, it comes from latin
But also to say to kill
nice marmot
i didn't say it doesn't but you will rarely hear someone use it that way
Nobody actually says that though
I made this thread because I saw a american movie with mafia inside and the guy said this
Don't fuck with me
I just realize "surrender" in french is "se rendre" wich mean to give up or to go somewhere (outside the battlefield OC).
So, anglos do not have anglo-saxon word for surrender.
mafia movies are not good for learning english
People might have said it many years ago but no one says it now
To surrender is to die
and i thought my threads were bad
Kek
you made this thread bro
>surrender
there are but not this one
really makes you présume
Mafia vocabulary in movies are very metaphoric and use odd expressions to mean illegal things
i have literally never heard anyone say this
Their whole Military vocabular comes from French, btw
in general their whole vocabular comes from French, btw
then they link it together with random german grunting
metaphor