Anglos use french expressions like "we liquidate" to say to kill someone

Anglos use french expressions like "we liquidate" to say to kill someone
In french nous liquidons or on liquide

Funny

Other urls found in this thread:

vocaroo.com/i/s1DxohAVZ2FI
twitter.com/SFWRedditImages

huh

I'M LAFFIN user

>huh
What the meaning of this ? Try to imitate the horse ?

it's used ironically that way

to liquidate means to settle a debt, it comes from latin

But also to say to kill

nice marmot

i didn't say it doesn't but you will rarely hear someone use it that way

Nobody actually says that though

I made this thread because I saw a american movie with mafia inside and the guy said this

Don't fuck with me

I just realize "surrender" in french is "se rendre" wich mean to give up or to go somewhere (outside the battlefield OC).
So, anglos do not have anglo-saxon word for surrender.

mafia movies are not good for learning english

People might have said it many years ago but no one says it now

To surrender is to die

and i thought my threads were bad

Kek

you made this thread bro

>surrender
there are but not this one

really makes you présume

Mafia vocabulary in movies are very metaphoric and use odd expressions to mean illegal things

i have literally never heard anyone say this

Their whole Military vocabular comes from French, btw

in general their whole vocabular comes from French, btw

then they link it together with random german grunting

Fucking illiterate faggot

Check this

vocaroo.com/i/s1DxohAVZ2FI

metaphor