/mämmi/

Opiskelu painos

Other urls found in this thread:

iltalehti.fi/uutiset/2016080622015705_uu.shtml
mvlehti.net/2016/08/06/nainen-vastasi-ei-matu-hakkasi-tampereella-naisen-tannsilattialle/
yle.fi/uutiset/kiina_japani_ja_arabia_opetussuunnitelmaan_lukion_arabian_kurssi_tayttyi_heti/9070982
twitter.com/NSFWRedditGif

ensimmäinen Viperille

Kohta tulee kakka.

PIERASIN

*paskantaa*

Huhhuh, darra. Ruispuuroo ja näkkärii. Näkkärin päälle tollasta tsatsiki, vai mikä vittu, levitettä, kurkku-sipuli jotain kuitenkin. 5/5. Ruokajuomaksi vesi ja sit tollanen multivitapore hommeli, joka maistuu halvalle limpparille.

Posket näkyy taas takaapäin.

Kassatyty tuli tinderissä pariks, mitä laitan sille?

>Voinks mä tulla sun kassaan?

Pannaanko käteisellä vai luotolla?

>Pannaanko käteisellä
Kuvittelin sellasen Jykä Käteinen -figuurin ja joku työntää sitä pilluunsa.

OPiskeLijat piTÄS laittaAA TÖIHI MUN VERO RAHOILLANI SITÄ VAAN SIELLÄ OPISKELLAAN NIIN JUU VITTU METTÄÄN HAKKAA PUITA SAATANA

Mut rotat pitäs jättää rottailemaan, koska kuka muukaan täällä postais teidän työpäivien huviks.

/mämmi/-orgiat milloin?

Ite oisin jo panohomissa.

>kasa hikisiä ja karvasia ukkoja ja pari twinkkiä
Juuh.

Mä en oo karvanen mutta oon lihava ja hikinen

En näe tässä mitään vikaa.

Opiskelijoille pitäisi muistuttaa/opettaa että se että he menevät korkeakouluun ei tarkoita että sillä välttämättä saa työpaikkaa saatikka että se on hyvä palkkaista.
Opiskelijoille pitäisi myös muistuttaa että ilmainen yliopisto, asumistuki, opintotuki ovat luksusta maailmanlaajuisesti ja että yhteiskunta ei kostu mitään opiskelijasta josta jää ikuisuus opiskelija.
t:ex-opiskelija

RISU Savottahan tollaset nii oppisivat ELÄMÄSTÄ,,, kirjojen luvun sijaan

Darras kestää aina hirveen pitkään syödä. Vetäny tätä puuroo nyt puol tuntia.

Ei vittu, sain syötyä.

Sit takasin nukkumaan.

Jo viikko ilman viinaa. Tuntuu hyvältä.

Pääsispä nuohoomaan twinkkiä karvaisten mämmiläisten kanssa.

Harrastin seksiä
Vittu oli tylsää en ees lauennu
Ois voinu pysyy neitsyenä

No voi helevetin vittu, sunnuntai ja viinakaupat kiinni

iltalehti.fi/uutiset/2016080622015705_uu.shtml
Valkopesty versio

mvlehti.net/2016/08/06/nainen-vastasi-ei-matu-hakkasi-tampereella-naisen-tannsilattialle/
Rasisti versio

litkippä hiivavelliä sit tai hikoile entiset pois nii pärisee huomenna kovempaa

Tämä on rassismi

Poista tämä, senkin rasisti.

Onks kukaan asunu putkirempan keskellä?

Onks mahollista?

Oon kiva! *kertoo kivoja juttuja*

*hämmästyy*

...

> osta seksileluja
> kauppa luulee että olet homo ja lähettää anaalitappimainoksia
> osta verhot
> kauppa luulee että sait tytyn ja se on raskaana, lähettää raskausmainoksia

Tää näiden kohdennus on niin päin persettä että ei voi kun nauraa.

Muistaako joku, tai saiko screencappia, siitä chilitötön eilisestä viittauksesta koko tarinaan?

Aika sairasta tää teiän huomiohuoran perään läähättäminen jtp

> parempaa viihdettä kuin game of normies

yle.fi/uutiset/kiina_japani_ja_arabia_opetussuunnitelmaan_lukion_arabian_kurssi_tayttyi_heti/9070982

>Kiina, japani ja arabia opetussuunnitelmaan: Lukion arabian kurssi täyttyi heti

Arabia on kohta suositumpi aine lukiossa kuin Ruotsi.

> kieli josta on oikeasti hyötyä, oikeat osaajat saavat heti töitä
> kieli jolla ei tee yhtään mitään, ja jota pakotetaan jotta 1% saa pitää etunsa

t. kirjoitin magnan ruotsista, enkä muista siitä paskasta käytännössä mitään

What word for "hello" should I use in regular talk? Hei, terve or moi? My student book just dumbs all three on me and doesn't specify what's the difference.

Lörs

Moro

I guess "moi" is the most casual and laid back, "hei" is the most attention-grabbing and "terve" is a wee bit more formal or something

Never seen this one. Are the rest ones not used or you are scamming me and this word means something like "fuck my mom with an empty bottle of vodka"?

So if I talk to border service officer I should say terve and if I talk to a girl in Jyväskyla I should say hei?

Katson tätä. Olenko ihan homo?

Jep.

It means "your mother was beatiful, after a bottle of vodka that is"

yeah, that sounds about right to me anyway

I also had a problem with translating "I work somewhere".
(Mina) Olen työssa kaupassa. So my student book says it means "I work in a shop".
But if I translate it literally I have "I am ????? in the shop" and this ????? isn't noun at all and furthermore it ends with -ssa so it means it is inside of smth. Could you explain what's happening here?

>isn't noun at all
Isn't a verb I meant.

You had your free first answer, now post qt russian girls if you want more.

Jos haluaisi muuttaa Ruotsiin, niin arabian kieli on varmaankin hyödyllisempi kuin ruotsin

Mulla on jääkaapissa chilimajoneesia mutta en muista ostaneeni chilimajoneesia, miksi mun jääkaapissa on chilimajoneesia?

I'll post someone I personally know so it would be original. So there is a kot and a girl so you should answer for two questions instead of one.

-ssa also means "in the process of doing something". Töissä - in the process of working, maalaamassa - in the process of painting.

Not working right at this moment is inferred from the context.

No jaa, eipä ollu hääppösen näkönen nainen. En olis kyllä hyvää olutta tuohon tuhlannu.

anyone know of any whatsapp groups for learning finnish?

How do I say "I work in the shop". I mean not right now but in general, like present simple.
>Not working right at this moment is inferred from the context.
Do you mean I can't say "En Ole työssa"?

Taas varastanu jonku naikkosen chilimajoneesit ennenku oot jättäny sen yhden illan juttuna. Häpeä itteäs anomuumi.

Forgot pic.

"Olen töissä kaupassa" works in both situations. Someone calls you while you work in the shop and asks what are you doing? "Olen töissä kaupassa". The same sentence works when answering "where do you work?", even if you aren't working at that moment. Context.

If you say "en ole työssä", it can also mean both now and in general, but most people would interpret it as in general (you unemployed bum).

Työskentelen kaupassa/ Olen kaupassa töissä.
That pretty much means I work in a store generally, doesn't claim you are doing it currently at this exact spot, but in the future or past.
If you say "En ole työssä". First of all it sounds very awkward Finnish (while still technically correct), but it's way of saying "I am unemployed".

Kaikille muille pitäisi muistuttaa, että jokainen saa elämässään vain yhden elämän eikä sitä kannata tuhlata minkään yhteiskunnan hyvän ajattelemiseen.

> stk et koskaan tule harrastamaan yhden illan juttuja vain varastaaksesi ruokaa niiden jääkaapista

Varo vaa tulee viestiä perää "hei nyymi, ethä siä viäny miu atria nakej :)"

> hän ei blokkaa numeroita heti juttujen katkettua
> hän yleensä antaa numeron yhden illan jutuille

Oh, I see, so you have just one present simple like in russian without this english bullshit with tenses.
>kentelen
I guess that's some case I don't know yet, I've only learned about "local cases", ssa/lla, sta/lta and n/lle.

Welcome to Finnish language, where nothing makes sense unless you are born into it, even then it makes no sense but at least you are too dumb to realise it.

Työskennellä is a verb on its own, not a case.

I can't see anything that "doesn't make sense" for now. If we don't look at vocabulary finnish is confier for a russian speaker than english is since it doesn't have articles, retarded feench prounancation and that mess with cases. Just learn vocabulary, cases and you are in.

>confier
comfier
Wait, is työsa a verb? How do we apply case (-ssa) to it if it's not a noun?

Poista tämä

Työ = Work
Työskennellä = To work, a verb of its own.
Työläs = laborious, adjective describing something

Työ is just a root word to build on.

Työssä is kind of a special case. It's an abstract noun, but you can't add -ssa to all abstract nouns.

Ajatuksissa - in thoughts, works
Pippurisessa - in the pepper taste, doesn't work, so people assume you're in Little My or some other feisty chick

älä tuu droppaa mun tunnelmaa

"Heissan"
And if you want to be extra polite and fancy
"Heissan hanipuppeli"

So I can say "Olen työssa teatterissa" and "Työskentelen teatterissa" and it will be basically the same? Also, why us it työskentelen and not just työskennen?
I mean
Mä työskennen
Sä työskennet
Se työskennee
Me tyiskennemme
etc, shouldn't it be like that?

>työskennemme
Well, here come exceptions and "special cases", just like in fucking russian, mmmmmmmm :----D

töissä

...

Yes, those are the same. And it's not like that because fuck logic.

Tämmönen tuli äsken syötyä.
4.5/5 maistui salami.

Noi sienet oli joskus huonoja mutta söin silti ja ripuloin pari päivää

>Olen työssa teatterissa
That's a bit weird "I'm work in theater" kind of way. "Olen töissä teatterissa" would be more correct.

Itse heitin sienet pois ja silti jäi kiitettävä määrä täytteitä.

Yeah, the first one could mean you work at some job at a threater. (janitor for example)

Should I change a student book?

...

Tää kuva saa aina mun peniksen kovaksi

So do you have 2 words for "work"? Työ and Töi?

Töi is not a word, it's confusing, it's just yö becomes öi in certain cases.

Yes, nobody says "olen työssä" it sounds retardef

So I can say työssa and töissa and it will be the same but not exactly since if I say Olen työssa it will be weird and If I say Olen töissa it will be just fine, though these are the same words? And why can I even to choose what version to use? In russian if aome syllable is changed to another one you can't use the first one instead of this second one.

>Olen työssä
It's like "I'm in work", doesn't work like that. "Olen töissä" is correct.

Olen työssä is perfectly correct. It's just more natural to say olen töissä. Your book writers probably didn't want to throw you immediately in the deep end of the pool by introducing yö - öi change so they went with the simpler form.

Well, finally I learnt something usefull from Sup Forums.
Here is Peterburgian girl for you.

Well, may be that makes sense.

Well they have somewhat different meaning.
If you say "Olen työssä käyvä" it means "I am a employed".
"Olen töissä käyvä" would mean "I visit my work place", doesn't really mean anything.

On the other can you can say
"Käyn/Olen töissä pankissa" = I work in a bank
but if you say
"Olen työssä pankissa" it isn't Finnish

Hard to explain because even I don't know the reasoning behind this. It's just how it works.

But if you say "Olen töissä X:ssa" (replace X obviously) you are correct.

"Olen töissä ravintolassa." Doesn't actually specify your job, just the place you work at. You could be anything from the toilet cleaner to a bartender.