Why don't you become a translator?
Why don't you become a translator?
too late for me already fell for the STEM meme
I don't have education.
>not using your STEM background to get dat technical translation dinero
Come on, m8.
I'm dumdum
Come on. Sharpen up those English skills and take a translation course, and you'll be set.
translation needs the knowledge of technical terms in perticuler stuff
My English sucks (sorry for bad English)
>90 iq
>spell-check every sentence
>cant post a sentence without checking it even if im an user poster
i deserve death
pays poorly, everyone knows English these days
You don't understand how employment works in Russia. Nobody cares about your skills, they only care about your connections (if relatives can hire you) or diplomas and papers.
Hello
(sorry for my English)
And besides nobody visits this shithole so translators aren't needed.
Women in Russia study foreign languages just to get a foreign husband and abandon this shithole.
fuck you, apologize harder
... yes but not everyone speaks Portuguese ?
Obviously don't go and work for Portuguese people who need English speakers that's just useless
Go find English speakers who need Portuguese
I don't think we need more translators,
It's a freelance shit job anyway
>this
it's what i do and it's good money
a desire you must achieve to go ahead and get that green if you know what i mean
Other than at a hospital, it sucks with pay, even when doing it solo as you have competition. Also, translating for mexicans, psssh
Translate for movies or manga.
>Also, translating for mexicans, psssh
President Trump is going to build a big, fat, beautiful door in that wall, and they're going to need a lot of translators for all the Mexicans he's going to let in legally. :^)
>translating from spanish to english/french
many have already taken my place anyways
kek
>This is a report written by French consultants on the agribusiness sector of a developing country and the potential funding options for development.
>The English version will be used by funding bodies / the World Bank.
>Experience working in the international development sector required;
>Knowledge of agri-business and funding mechanisms a bonus.
>Only native ENGLISH speakers will be considered.
>Volume: 21,334 words
What do?
That's my plan actually; just got out of high school, I'm at least conversational in French, and I'm gonna apply to some online translation agencies
While I do this, I'm gonna go to uni, and major in French and Education(so if the market for translators ever dies at all, I have a backup plan)
And as time passes, I just keep raising my rates due to experience and eventually the credential of a master's in French
>assuming I don't fuck up everything or just kill myself
>even when doing it solo as you have competition
Congrats, the job market is based on competition, did you not know that
>sucks with pay
To make over minimum wage, you just have to get five cents a word(half of the average), and translate 200 words an hour. Which is below average iirc, so
>no
Unless you're doing Spanish in which case yeah you're fucked cuz South Americans will do it for way cheaper than you even can
so I should do a european langauge or something like urdu or arabic.
I used to translate some English articles into Japanese and post them to anonymous board just for my interest. Some of the articles caused shitstorms in Japanese internet sphere. It was fun to see, and I felt a bit of satisfaction. But I'm not sure if I can make living by translating. After all, my translated articles were just amateur works and lack professionalism.
Why would anglos bother? Everyone already speaks or at least understands their bore language.
Currently majoring in Chinese, with the intent of getting a master's degree in interpretation and translation.
Shit job future. With technology you won't need translators in another 5-10 years.
"no"
>Any linguist will tell you that language isn’t a fixed, unambiguous set of rules. It’s messy, it’s full of exceptions, and it’s always changing. Machine translation misses the cues that matter depending on context. It can’t spot things like sarcasm, or puns, or turns of phrase that mean more than their component words. We can say “machine translation systems are ten a penny”, and unless such a system has come across that specific little idiom before, it’ll have no clue how to render it in a way that a non-English-speaking reader can understand. “Ten a penny”? Where do you even start? “Ten” is a number, “a” is either an indefinite article or a substitute for “one”, and a “penny” is an English unit of currency. None of those facts tells you that what we really mean by “ten a penny” is “cheap and plentiful”. To work that out, you need context, or someone to explain it to you, or a little creative thinking.
>In other words, a machine translation system that could really rival a human translator would have to actually think like a human – or do such a good imitation of one that we wouldn’t be able to tell the difference. If that idea sounds familiar to you, you’re probably thinking of the famous Turing test, one of the oldest and most important standards for testing artificial intelligence. To date, no piece of software has passed unambiguously – and scientists don’t yet know how they might manage to build one that can.
Many professional environments prefer you translate only into your native language. There are few Anglos who go into translation, creating a high demand for native English translators.
because in japan it would be a shitty fucking job
I rate machine translation algorithms and they're getting much better.
Within the next 2 decades, all translators will become proofreaders for much lower pay.
Machine translations will only be available for the most common languages. When someone needs a translation to or from Chechen, Turkmen, etc. No machine will be able to do it.
Unsightly job. Better to become an engineer, it's fun. I know engineers who can speak many languages. Besides, it is more profitable.
Actually, it depends a lot on what kind of job you have: for example if you're a lawyer or a financier, sometimes it's not easy to find a job without connections. But if you're an engineer or a programmer, then it's all about the education and real skills here.
So if you can't find a job, probably you're not skilled enough, stop whining about connections.
I only converse with white people.
People don't really care about this language, everyone prefers English anyway. No future in using this language. Just let it die along with the old world knowledge that's not useful in modern society and eventually needs some stone tablets to decipher. I am learning Chinese now, for business.
Speaking a language != Ability to be a translator or interpreter
I've met many multilingual people who were terrible at interpretation, because they lack the technical, cultural, political, etc knowledge required. Let's say we have a native speaker of Russian who speaks German and Japanese at pretty high levels. He probably won't be a successful interpreter unless he received specific training and he keeps up with current world affairs, because as an interpreter you need to be able to translate sentences like
>Thesubprime mortgage crisisarose from 'bundling' American subprime and American regular mortgages intoMBSswhich were traditionally isolated from, and sold in a separate market from,prime loans.[4]These 'bundles' of mixed (prime and subprime) mortgages were based onasset-backed securitiesso the 'probable' rate of return looked superb (since subprime lenders pay higher premiums on loans secured against saleable real-estate which, theoretically, "could not fail").
Without a moment of hesitation or stopping to check a dictionary.
Copy paste formatting messed up but you get the idea
>be translator specialized in biology
>Ten cents a word
> 500 w/hour, thanks DrgonNaturallySpeaking
Life is good.
i'm learning russian to translate communism into the West.