So in America having big balls means being brave and tough. Do you have any such saying in your language?

So in America having big balls means being brave and tough. Do you have any such saying in your language?

Here we have "having a strong ass" for that, which in my opinion is some cucky slave mentality thing of getting pounded in the ass but still surviving it or something like that.

We have just "have an ass"

Yes we say "having balls" too. Or having culot which is kind of like "having ass"

in Hebrew just "having balls" = having courage

but our slang word for male balls is actually eggs

Woah so your ass is tight and stronk? ',:^)
We got macho

we say "tener aguante" "having stamina"

ha stake = have dick (balls)

you forgot the second part "i röven"

same

Haben eier?

We say "to have balls"
Имaти мyдa

>Oнaј лик имa мyдa
>That guy has some guts

mieć jajca (ze stali) = have balls (of steal)
and there's also a saying
"jak masz miękkie serce to musisz mieć twardą dupę" - if you have a kind heart then you must also have a hard ass, meaning that no good deed goes unpunished and sooner or later your kindess will backfire on you

We have "avere le palle"="having balls" that means being brave and tough.

of steel* of course

To have anus of iron. / Имeть жeлeзнoe oчкo.

...

Kek

At least it`s not sexist.

same-ish here, it's "tener huevos (bien puestos)" (to have the eggs well placed in the nutsack), "poner huevos" ("put eggs" or to apply the courage inside), and "qué huevo/qué culo tiene" (he has eggs/he has ass) means actually to get lucky and to survive by mere chance

Han har kjempeballer gutta

>kjempeballer

>it's another talking about america thread

lel

But we're not talking about America, it's the complete opposite.

This, also in french the litteral translation of "having ass" means being lucky. "Avoir du cul"

same