This thread is for the discussion of the language, culture, travel, daily life, etc. of Japan. Let's tark at randam in Japanese and English. Take it easy!
Anonymous 01/12/17(Thu)00:39:14 No.69805995▶Ho a Eliane ta mustrar o cu so pavisar >> Anonymous 01/12/17(Thu)00:45:32 No.69806139▶ nem sabia que isso existia psh >> Anonymous 01/12/17(Thu)00:47:44 No.69806194▶Agora é a Andreia >> Anonymous 01/12/17(Thu)00:55:40 No.69806364▶quem são essas pessoas? >> Anonymous 01/12/17(Thu)00:57:28 No.69806402▶São concorrentes de realtyshow PT. >> Anonymous 01/12/17(Thu)00:58:31 No.69806428▶ File: 1395270199113.png (563 KB, 569x802) 563 KB BANÉ? >> Anonymous 01/12/17(Thu)01:00:07 No.69806481▶ Send Nudes >> Anonymous 01/12/17(Thu)01:05:56 No.69806639▶ m.youtube.com/watch?v=z5U6lWRwErE >> O Gajo das Canetas-Tinteiro !TY7.caneTA 01/12/17(Thu)01:15:34 No.69806872▶ Mequibuqui Pró*
Mas a sério, não é grande novidade que tenho um Mac. Já postei várias capturas de ecrã do mesmo dicionário. >> Anonymous 01/12/17(Thu)01:21:13 No.69807025▶ imdb.com/title/tt1155056/
Plot Keywords: bromance | homosexual subtext | friend | gay brother | wedding | See All (191) »
Foda-se
Não vou ver esse filme de paneleiro, vou dormir >> Anonymous 01/12/17(Thu)01:22:03 No.69807047▶ Alguém vê Better call saul? Los pollos hermanos vai aparecer nesta temporada. youtu.be/e_3WzxpdUc0 >> Anonymous 01/12/17(Thu)01:24:18 No.69807094▶ Não, faz tempo que não olho uma série, as últimas três coisas que assisti foram dramas coreanos
>スイッチ入っちゃった It's a term fairly common in porn. It's meant figuratively. Pretty much the same as the term "turn on", but more of a "oh no, there's no stopping her now that her switch got turned on". >>Can you go to the convenience store? "[This fat bitch is going to be fucking this kid for a while, so] how about we go to the convenience store?"
Justin Martin
日本のロックが好きって謎だな ロックの本場はアメリカだろうに
Jeremiah Hughes
スカトロ物の同人じゃなくてよかった
Adrian Hughes
全くだ
Carter Gonzalez
Thank you so much, I'm still not used to reading porn.
Anyone mind giving me a hand understanding this feedback? I made a post and at one point said that I sucked at understanding カジュアルな日本語. At the end of the correction I got this phrase which I'm having trouble understanding.
>カジュアルがわからないということだったので、少しだけcasualな日本語にしました。(#^^#)
Does this mean "since you said you don't understand casual speech, you should try using it a bit"?
Thanks
Ian Morales
Since you're having trouble understanding casual Japanese, he/she corrected your text to be a bit casual.