1. Go to vocaroo.com/ and record something. Doesn't matter what, just something. B. Post something in you're language for other people to record, and rate their attempts. III. Make fun of Irish accents.
>Obligatory English, but do post other languages cuz that's the only way these threads get interesting
are there people that actually think sucking dick is gay? eating pussy is gay because you're litterally slurping down estrogen. and long term relationships have been proven to lower testosterone.
spartans had gay orgies all the time and they were the height of masculinity. you bet they were at least fondling eachothers test producers.
Il neigeait. On était vaincu par sa conquête. Pour la première fois l'aigle baissait la tête. Sombres jours ! l'empereur revenait lentement, Laissant derrière lui brûler Moscou fumant. Il neigeait. L'âpre hiver fondait en avalanche. Après la plaine blanche une autre plaine blanche. On ne connaissait plus les chefs ni le drapeau. Hier la grande armée, et maintenant troupeau. On ne distinguait plus les ailes ni le centre. Il neigeait. Les blessés s'abritaient dans le ventre Des chevaux morts ; au seuil des bivouacs désolés On voyait des clairons à leur poste gelés, Restés debout, en selle et muets, blancs de givre, Collant leur bouche en pierre aux trompettes de cuivre. Boulets, mitraille, obus, mêlés aux flocons blancs, Pleuvaient ; les grenadiers, surpris d'être tremblants, Marchaient pensifs, la glace à leur moustache grise. Il neigeait, il neigeait toujours ! La froide bise Sifflait ; sur le verglas, dans des lieux inconnus, On n'avait pas de pain et l'on allait pieds nus. Ce n'étaient plus des cœurs vivants, des gens de guerre : C'était un rêve errant dans la brume, un mystère, Une procession d'ombres sous le ciel noir.
Jace Jones
>Le féminisme est une attaque criminelle contre la société. Les buts réels des propagandes féministes sont de manipuler et contrôler la société, détruire la famille, établir un pouvoir totalitaire, endoctriner les enfants dans les écoles de l'état, taxer le travail des femmes etc...
>Dénoncez ce grand crime contre l'humanité pendant qu'il est encore légal de le faire car une dictature totalitaire communiste/fasciste s'installe rapidement en occident.
O, schaurig ists, übers Moor zu gehn, Wenn es wimmelt vom Heiderauche, Sich wie Phantome die Dünste drehn Und die Ranke häkelt am Strauche, Unter jedem Tritte ein Quellchen springt, Wenn aus der Spalte es zischt und singt - O, schaurig ists, übers Moor zu gehn, Wenn das Röhricht knistert im Hauche!
>pd Was this random or are you aware that this can be an insult in French? Whatever it might've been, I'll opt to believe that this was butterfingers on your part, and that you never meant to be nether harmful nor demeaning.
Thanks! Grew up in Australia as a kiddo so there's parts of that sprinkled in there.
Jackson Richardson
vocaroo.com/i/s12BITsMguAa tiens, cadeau, j'ai mal lu certains passage car j'ai pas mes lunettes et la ponctuation se trouve sur l'autre ligne(très intelligent ça) oui je bégaye, souvent les r t. immigré
Evan Bennett
Pretty damn good. There's some mistakes showered in there of course, but they're secluded only to some specific sounds, so it's nothing too bad. You can't have learned it this well at school though? Also you sound very young.
Nicholas Murphy
>Was this random or are you aware that this can be an insult in French? Whatever it might've been, I'll opt to believe that this was butterfingers on your part, and that you never meant to be nether harmful nor demeaning.
My bad, I meant to right "bud" but my thumbs are too fat for my phone I guess. What does it mean?
That wasn't too bad! Other than ypu'll eventually have to speed up your speaking, there isn't too much to reproach you on. I don't know, I'll leave other anons with better hearing than I though to maybe be more critical. D'où es-tu?
"pd", as p in French is pronounced "pé", and d pronounced "dé", therefore orally reads out "pédé, which is an abbreviation for pédéraste. Which means "flaming faggot".
Anyways sorry for thinking the worst from you bud.
Angel Anderson
>"pd", as p in French is pronounced "pé", and d pronounced "dé", therefore orally reads out "pédé, which is an abbreviation for pédéraste. Which means "flaming faggot".
oh shit that's hilarious. yeah my bad dude
>Anyways sorry for thinking the worst from you bud.
no worries. do you mind rating my french? not sure what to record, i guess i'll just choose one of those posts in the thread.
Thomas Russell
post norwegian
Austin Thomas
>D'où es-tu? Brésil, maintenant 59 Read this long ass poem
Luke Hill
>maintenant 59 Marie sainte mère de Dieu te sauve user. Work or real immigration brings you here?
One of the most beautiful paragraphes in French litterature especially hand-picked for my American buddy.
Camden Butler
Pretty good actually. The only thing I noticed is that the "ch" in "Heiderauche" and in "Hauche" sound like a "r". The one in "Strauche" was correct.
Lincoln Bailey
Oops:
> Longtemps, je me suis couché de bonne heure. Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n’avais pas le temps de me dire : « Je m’endors. » Et, une demi-heure après, la pensée qu’il était temps de chercher le sommeil m’éveillait ; je voulais poser le volume que je croyais avoir encore dans les mains et souffler ma lumière ; je n’avais pas cessé en dormant de faire des réflexions sur ce que je venais de lire, mais ces réflexions avaient pris un tour un peu particulier ; il me semblait que j’étais moi-même ce dont parlait l’ouvrage : une église, un quatuor, la rivalité de François Ier et de Charles Quint. Cette croyance survivait pendant quelques secondes à mon réveil ; elle ne choquait pas ma raison mais pesait comme des écailles sur mes yeux et les empêchait de se rendre compte que le bougeoir n’était plus allumé. Puis elle commençait à me devenir inintelligible, comme après la métempsycose les pensées d’une existence antérieure ; le sujet du livre se détachait de moi, j’étais libre de m’y appliquer ou non ; aussitôt je recouvrais la vue et j’étais bien étonné de trouver autour de moi une obscurité, douce et reposante pour mes yeux, mais peut-être plus encore pour mon esprit, à qui elle apparaissait comme une chose sans cause, incompréhensible, comme une chose vraiment obscure. Je me demandais quelle heure il pouvait être ; j’entendais le sifflement des trains qui, plus ou moins éloigné, comme le chant d’un oiseau dans une forêt, relevant les distances, me décrivait l’étendue de la campagne déserte où le voyageur se hâte vers la station prochaine ; et le petit chemin qu’il suit va être gravé dans son souvenir par l’excitation qu’il doit à des lieux nouveaux, à des actes inaccoutumés, à la causerie récente et aux adieux sous la lampe étrangère qui le suivent encore dans le silence de la nuit, à la douceur prochaine du retour1
vocaroo.com/i/s0CgcjfTBoBw Eh, you can be proud of yourself. I'd heard that adjusting on French sonorities was a bit outside of Germanic's languages grasp but you've exceeded that. Hell even German girls on Erasmus exchange here who have been practicing French for their entire lives haven't quite reached the level you have. Clap clap. Also clap clap for Norwegian language education. I wish we hadn't wasted so much of your time on a silly and useless language like ours though.
Landon Bennett
Ye know "post Norweigan" means post something in Norwegian I can try to read, right? A nation of shitposters so ye are.
Benjamin Russell
Here is what I read, it is from song:
Eg har pint meg, provd og prove stadig å bli mer sånn som du vil men eg tryne titt og rakne radig gode miner blir te særdeles slett spill eg blir simpelthen sjuk av å shoppa klesbutikkar gjor meg gal men du fryde deg og lar deg'kje stoppa det e nok du som e normal
Eg e bare ein mann som gjor så godt han kan men eg får det'kje te det e bare sånn det e eg e bare ein mann bare ein mann
Isaiah Lewis
Thanks. Most people have the choice between Spanish, German or French. But at my tiny school we only had French. Every language that isn't English is pretty useless, so French is as good a language as any to learn after English.
Here is what I read. It is from the song "Bare ein mann" by Bjorn Eidsvåg.
Kvalitetstid med tusener av temaer folelsar ska dissekeras med ord logistikk og utfylling av skjemaer - gjor me'kje detta i fjor? det krible i kroppen og svetten renne det e ein rein refleks det versta e at ”blodet brenne” og eg tenke på sex?
Eg e bare ein mann som gjor så godt han kan men eg får det'kje te det e bare sånn det e eg e bare ein mann bare ein mann
Jaxon Ramirez
Read this:
Den evige norbaggen aer en loemsk typ, gniden och vansinnig med en stor, krokig naesa och doeda oegon han lustar efter svenskens kronor och land
HELL SEGER
Colton Smith
Understandable, but definitely with an accent. You seem to have problems with the soft "ch" as in "ich", but I think you know that. "st" in "Dünste", "ist" and "knistert" is not pronounced "scht", "zischt" is "tsischt", you pronounced it as a voiced s. The first "e" in "gehen" needs to be long, the "i" in "Tritte" is short. All in all, the vowels are mostly close to correct, but slightly off. I think you're getting there.
I'm not trying your tongue twister you pagan devil, Norwegian is unpronounceable for me. I'm learning it at uni though, i like it cause it sounds so weird
Ayden King
could someone please post some spanish? I want to practice my pronunciation
Are you the set up to a joke? >A Pakistan Englishman goes into a voc thread...
Luke Morris
The long "e" is more closed. You pronounce "gehen" like "gähen". We actually prounounce "h" :^) The "i" in "Tritte" needs to be short and more open. "knistert" is not pronounced "knischtert". Your "au" doesn't really include the "u", for example, you pronounce "Strauche" more like "Strache". You can understand it, but there's definitely an accent.
>German is so fucking difficult It's kind of amusing how our languages have very similar sets of sounds but still sound very different overall. To be fair, I deliberately picked a more difficult text (it contains many things that foreigners struggle with, especially "ö", "ü", both versions of "ch").
It is, yes. I like that poem because it uses the German language pretty well. >wimmelt No dark "l" in German. Pronounce the "l" the same way that you would in "like" or "lift". >sich The "ch" is a tad too close to "sh". But that's a common mistake and no great problem. >Dünste Similar case, the "ü" is too close to "u". >Strauche Is pronounced "Schtrauche". I'm not quite sure whether the "a" is correct, it is wandering a bit towards [æ]. >Tritte Native English speakers really struggle with "e" at the end of words. You put too much stress on it, it really needs to be the most neutral sound you could possibly make. >Quellchen You pronounce the "Qu" as "Kw" (using English spelling), it should be "Kv". The sound that you write as "w" does not exist in German. >zischt Pronounced tsischt >Röhricht You pronounced it like "Röchicht", needs to be more voice to become an "r".
Cheers for the feedback, yeah except for the ch hard and soft we have the same sounds but the rythm is completely different
Lincoln Torres
i suck at reading poetry and stuff. could post something in normal hochdeutsch?
Juan Miller
"ü" is the exact same thing as French "u". >Strauche Pronounced "Schtrauche" >springt, Spalte same thing, schpringt and Schpalte >übers We actually pronounce even those letters at the end of words :^) >Quellchen "qu" = "kw", not "k" >zischt tsischt
By the kind of mistakes you made, I would guess you did not learn German for a longer time? (They're pretty obvious mistakes, hence my guess). In that case it's surprisingly good. Still heavily accented, but that should probably be no surprise.
Wyatt Murphy
Does S in german always sound like "sh" ? Tb h I never learned german.
In "st" and "sp" when in the beginning of syllables, it's "sch", otherwise not. Southwestern dialects (Swabian, Swiss German, Alsatian :^) ) always pronounce "st" and "sp" as "scht" and "schp".
Grenzkontrollen und Grenzschutz waren stets möglich. Merkel hat bewusst gelogen und fabuliert, als sie behauptete, man könne Deutschlands Grenzen nicht schützen. Es ist dies ein Signal, dass Merkel im Notfall lügt (frei nach Juncker), und das nachweisbar und mehrfach ganz bewusst und zielstrebig, wenn es darum geht, die eigene Haut zu wahren.
Ryan Bennett
>In "st" and "sp" when in the beginning of syllables, it's "sch", otherwise not. Oh okay, fair enough >Alsatian Hissssss :^ )
The freely spoken part was perfect, the read-out part almost. The "e" in "stets" and the first "a" in "nachweisbar" need to be long, and there is no dark "l" in German ("Merkel", "Notfall"). The rest was pretty good. Did you learn German for a longer time?
Many of the mistakes you made were already here in this thread. >zu, zischt tsu, tsischt "l" is always like in "like" or "lift", German has no dark "l". >sich The "ch" is a bit too close to "sch". >häkelt You said "hakelt". >Quellchen In English spelling "qu" = "kv". You pronounced "kw", the sound that is written in English as "w" does not exist in German. >springt schpringt. Also, you used the English "r". >Spalte Schpalte >über The "er" needs to be (only a bit) closer to "a".
>könne You said "künne" >nicht You said "nickt". You generally pronounce "ch" as "k" >schützen The "ü" is short >ist Again, "ist", not "ischt" (assuming you're the same guy as above) >Notfall The "a" needs to be short >zielstrebig This time, it's zielschtrebig >wahren You said "fahren"
Pretty good. "Es ist dies ein Signal", "zielstrebig" and "eigene Haut" were a bit sloppy, otherwise you sound like a Frenchman who has been living in Germany for a while. There is a slight accent, but not the kind that is exhausting to listen to.
K, I'm offline now, have fun
Joshua Wood
>tfw you only know english and very basic french should i just end it all
not really. i bought a book to learn German grammar & pronunciation, but I haven't really given a shit of it desu. Bought it a year and a half ago, and I got up to lesson 9 of 100. kek
Sebastian Wright
there's online stuff like duolingo that can teach you some basics of languages, up to you to put in effort though
Jose Young
>up to you to put in effort though there lies the problem of my entire lifestyle