Daily Japanese Thread DJT #1858

Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
djtguide.neocities.org/

Discord:
discord.gg/neA547g

Last Thread:

Other urls found in this thread:

dictionary.goo.ne.jp/jn/80381/meaning/m0u/ごと/
youtube.com/watch?v=0TK8r7kM7g4
youtube.com/watch?v=nlLhw1mtCFA#t=21s
dictionary.goo.ne.jp/jn/209940/meaning/m0u/
dictionary.goo.ne.jp/jn/120836/meaning/m1u/生/
dictionary.goo.ne.jp/jn/107180/meaning/m1u/生/
mega.nz/#F!tMBHQKzT!5CsWVkk6EMc5jweXjLsIZA
mega.nz/#F!RJBRVbLS!NsiDXfHJC-d50ebDmc2D-g
dictionary.goo.ne.jp/jn/28463/meaning/m0u/多く/
dictionary.goo.ne.jp/jn/31383/meaning/m0u/教わる/
ankiweb.net/shared/info/1672767733
imabi.net/theparticlesgawa.htm
twitter.com/NSFWRedditImage

Yotsuba is cute.

I agree

How do you say "I have one apple"

私は一つリンゴがあります
or
私はリンゴを一つがあります

I see there are rules that say the counter goes before the object 一つリンゴ but sometimes I see it said like リンゴを一つ

And then I see other stuff like
私は一つのリンゴがあります

私は一つのリンゴを持っています

Don't really know what you mean by リンゴを一つ.
Maybe リンゴを一つください? That's what you say when you do an order or something

The first one would probably work, but I tend to see the counter before the verb, like 一つある. ある is never ever going to receive a direct object marker; it's an intransitive verb. Actually, if you "have" the apple, something like リンゴを一つ持っています is probably more appropriate.

However there are times when "have" as English speakers use it would be in a がある construction. 話がある I have something to tell you, 質問がある, I have a question, etc.

りんごを一つ持っています。

おめでとう
お前はモテるはずだな

いややや、ドイツさん優しすぎる!あははは、そこまですごいものじゃないと思う、りんごしかなくて他の果物にも持っていない、モテるまでもっと頑張らないと!でもありがとうね。応援させてくればきっと出来るだろう!^^`

Is あなたは馬鹿です proper grammar?

Yes.

謙虚にも程があるよ
ブラジル人だからブラジルの有名な伝説の果物をもってるね
私もいつか、その素晴らしいブンダっていうのを味わいたいよ
羨ましいわ

>一番濃い
What?

The thickest/most concentrated/densest

”女はパースエイダーのボルトを引いて開けた。胸のポーチから、長い薬莢が五発止められているクリップを取り出す。”

Would the 止める be pronounced とどめる or とめる? And does it matter either way?

>膣 isn't the shape of a vagina

You can't just write that and not explain why it's written the way it is.

>"I'll have to show you the densest one / thickest thing!"
I'm sorry, but that made the sentence even more confusing.

I think I'm doing alright.
I'm starting to recognize a lot of kanji.
How they're pronounced not so much, neither the stroke order. I just seem to be learning their meaning for now.

>How they're pronounced not so much
Surely you can remember at least one or two of the ways each of those is pronounced

Of course, I mean the kanji that have different pronunciation depending how it is used

like 出来 and 出す or 今年 and 来年

Isn't there enough Japanese shit on this site?

Why would you go on Sup Forums to complain about that, of all fucking places? Fuck off, cunt.

I can't really help you make sense of it without more context. To me, it sounded like a sentence from porn where someone's saying something like "this is the place I should release my thickest cum", but if you're interpreting だす as "show", then I guess I'm way off. Can you post the full page?

Fuck off.

Is Japanese Work Culture a meme? Surely, it's just being blown up, and they are actually productive. Things about America are blown up all the time, so it must the same way for Japan.

Which of these would be most appropriate as a second VN after Axanael? I've also read a bit of Kaiji, but I'm not sure how difficult that is. I'm most interested in Forest, but would it be better to stick with something easier for now, or am I at the point where I can try to read whatever?

What level are you at family?

I want to read Ao no Kanata no Four Rhythms since it looks comfy, but I have doubts in my ability.

Saya no Uta is hard, though short. I read it as my fourth VN and improved a lot from the trial by fire. I haven't read any of the meme hard VNs yet but it was harder than Hanachirasu by the Muramasa author.

女は障害物ごとキノを撃ち抜こうと、続けて三発発砲した。そのたびに石の塊が揺れる。

The woman is firing bullets into a large stone Kino is hiding behind. How is ごと being used in this sentence, and what word is it exactly (事・如・共・毎)?

I think it's 毎
I think it means she can't hit him directly so she says fuck it I'll just shoot everything in my way too.

wew

lol

Isn't it this?
dictionary.goo.ne.jp/jn/80381/meaning/m0u/ごと/
>「皮ごと食べる」
To eat [something] skin and all
>「車ごと船に乗る」
To get onto the boat car and all

>女は障害物ごとキノを撃ち抜こうと、続けて三発発砲した
She fired three shots in succession, attempting to blow Kino away barrier and all.

leyline is often recommended as a baby tier good plotge
your explanation is correct but 毎 as the suffix ごと is literally never used

What do you mean it's literally never used?

the kanji itself as opposed to writing in kana

I think it's rare but the reason I have a feeling that is the right kanji (if you HAD to write in kanji) is because I've seen it a few times before.

Are there any game-anime related events in June? I'm going to Tokyo and I wanna attend some.

Thanks guys. So ごと in this case is just like an adverbial expression and not attaching to the following noun?

Like 皮ごとジャガイモを食べる, 皮ごと is modifying 食べる, not ジャガイモ.

What does "to get onto the boat car and all" actually mean, though? I can't picture the scenario well; you're getting on a car, that's also on a boat?

It means someone is surprised you actually brought a car into a boat. When they thought it was impossible or stupid

I picture someone driving a car up a ramp onto a big boat, like a yacht.
If you google "車ごと” you get a lot of people falling into water in their cars.

youtube.com/watch?v=0TK8r7kM7g4
>車内で性行為していた夫婦、そのまま車ごと川へ…
A married couple having sexual intercourse in their car, [fall] into the river just like that, car and all...

It attaches to the noun. You can say just noun+goto but never just goto+verb

ごと【▽毎】 の意味
出典:デジタル大辞泉
[接尾](「ごとに」の形で用いられることが多い)名詞や動詞の連体形などに付いて、その事をするたびに、そのいずれもが、などの意を表す。…のたびに。どの…もみな。「年毎に」「会う人毎に」

For this? It's a slightly different meaning.

youtube.com/watch?v=nlLhw1mtCFA#t=21s

Did he pronounce です as desu? N-nani?

That's when it has に attached but ごと just by itself sounds like 丸ごと to me

You can replace your original sentence with 丸ごと which means the whole thing. And まるごと written in kanji is 丸毎. That's why my best guess is that if you had to write a kanji you would write 毎.

2800 words to go on 6k.

Feels like I'm encountering a higher or brand new kanji daily now though. A lot of compounds of kanji I knew before but now it's just shit I've never seen before and I can't even guess.

If you're most interested in Forest you could just try it out and switch if it's too hard? Totono and AoKana are the best of those VNs.

>And まるごと written in kanji is 丸毎

The dictionaries just have it with the goto in kana
dictionary.goo.ne.jp/jn/209940/meaning/m0u/

Usually they will still list the kanji if it is used even if it is rare.

This isn't just rare, it's also not standard. So that's probably why you can't find it

After this kanji spree is done, you will have over a thousand words that are basically a walk in the park.
Then get ready for the last few hundred, it's kanji town with little time to catch up.

Thanks, I definitely get it now.

I need some clarification on something. Does 生 by itself mean "life" said like せい? Looked it up but it's read like that for the onyomi reading. And there are way too many ways to say it in the kunyomi reading. Can I just say 生 in the onyomi reading and will people know I'm saying "life"?

Depends on what you mean by life, even in english "life" has a lot of meanings.

生 can mean: raw (as opposed to cooked), unripe, living (as opposed to inanimate), live (like a livestream)

or maybe you're looking for 命?

命 works better for what I need but if I was going to use 生, the context would be for a living beings in general. Human, animal, pretty much anything with a pulse.

生物
生き物

Yes, you can use 生 by itself to mean "life," as in the opposite of death.
dictionary.goo.ne.jp/jn/120836/meaning/m1u/生/
It's the Chinese reading of the word, which makes it sound more scholarly than a Japanese word like 命(いのち).
You can also read it with the 呉音読み, which means basically the same thing but sounds older and more Buddhist-y.
dictionary.goo.ne.jp/jn/107180/meaning/m1u/生/

約束のネバーランド
1~3
mega.nz/#F!tMBHQKzT!5CsWVkk6EMc5jweXjLsIZA

かぐや様は告らせたい~天才たちの恋愛頭脳戦~
1~5
mega.nz/#F!RJBRVbLS!NsiDXfHJC-d50ebDmc2D-g

That's a very bad typesetting decision right here.

I have three minor questions about some core sentences I was encountering today, if anybody would be willing to help:

1. この商品は主に女性に人気がありまして。 - What is まして? Is that a て form of -ます?
2. 私は両親から多くを教わりました。 - How is 教わる getting a を if it's neither a transitive verb nor a movement verb? Also, is 多くを short for "多くのを"?
3. 私の好きな色は青です。"My favorite color is blue." is the translation provided. Does it necessarily need to be a favorite, or in some contexts could it just be a [item] that you like? これは好きな曲です "this is a song I like"

Just as an aside, I googled 斜め a second ago and panicked thinking that I was having a stroke or something, lol. I didn't know these easter eggs were still active.

> - What is まして? Is that a て form of -ます?
yeah just accept it, despite being te form it is usually used to end a sentence (with a trailing off feel)
Also, is 多くを short for "多くのを"?
no because 多く cannot attach to nouns and therefore cannot attach to の
>it's neither a transitive verb
says who
>Does it necessarily need to be a favorite,
in that sentence yes
> or in some contexts could it just be a [item] that you like? これは好きな曲です "this is a song I like"
but this is also true

とめる
クリップでとめる is a phrase that you hear a lot

多く is being used as a noun.
dictionary.goo.ne.jp/jn/28463/meaning/m0u/多く/
>[名]
>1 たくさん。多くのもの。「多くを望まない」
A lot. Many of something. "I don't wish for much."

教わる is still a transitive verb, it's just a passive action that you receive from someone, like 教えてもらう or 教えられる.
dictionary.goo.ne.jp/jn/31383/meaning/m0u/教わる/

>両親から多くを教わった
I learned much from my parents.

>no because 多く cannot attach to nouns and therefore cannot attach to の
DoJG's 多い entry says it is possible to do so in written Japanese.
Jisho.org was saying it's intransitive. I'll refer to Japanese dictionaries before any further questions on that.

>in that sentence yes
Do you say that because of the inclusion of 私の? Is this a common phrasing? "俺・僕・私の好きな楽曲はAve Mariaです" "My favorite composition is Ave Maria"

Thanks, I'll keep that phrase in mind for future reference.

Ah interesting, that clears that up, thanks. 教わる then is reminiscent of 習う, with the に agent.

ankiweb.net/shared/info/1672767733

Anyone try this deck before?

>は and が

Did you read what Tyler Kimchi said at least?

imabi.net/theparticlesgawa.htm

Sure looks nice.
Not something I'd be interesting in using, but if I were going to study radicals that would definitely be something that would be tried out.

Wow this seems way more clear cut than the Tyler Kimothy article, thanks

>study radicals
Oops, not radicals but kanji specifically in that RTK kind of approach.

どういたしまして

on google input on my phone tapping a kana twice changes it to something stupid and i don't know why anyone would EVER fucking find this useful but i can't figure out how to fix it

Is RTK a meme or no? I'm hesitant again to pick it up because even as I learn more kanji, it always feels like there's more that aren't known and RTK would make it a bit easier to even get a guess.

guessing new kanji is pretty useless, just stick the word in anki and you'll actually know it (protip: knowing is better than guessing)

in general knowing what a word means without knowing how to read it is pointless unless you just want to read and don't care about actually learning the language

the な at the end makes it definitely favorite.

>DoJG's 多い entry says it is possible to do so in written Japanese.
You are misunderstanding something. 多く is not 連体形

>Do you say that because of the inclusion of 私の?
Just think of it as "Blue is the color that I like". Kinda implies that blue is your favorite now don't it.

Actually I realize what you are saying. This point with 多く is a bit complicated. Basically, it is fine when the の is the descriptive (possessive) particle but not when の is truly acting as a noun. I think in EDICT 多く is listed as a の adjective.It's a bit complicated because sometimes it can be followed by only の and still be alright, but in these cases the の it is still acting like a の adjective and the noun would be thought of as coming after the の.

But you couldn't really say 多くのが好き to mean "I like the one with many" the same way you could say 赤いのが好き to mean "I like the red one"

Got you buddy, thanks. I'm gonna post this pic anyway since I took the time to print screen it.

>Just think of it as "Blue is the color that I like". Kinda implies that blue is your favorite now don't it.
For the sake of austimo argument you are adding "the" article adjective here; interpret it as "a color that I like" and now it's vague. That was just one little example sentence though, I'll just wait until I actually encounter it and see if I haven't any troubles in comprehension.

>Is RTK a meme or no?
It's a meme but not in a negative sense.
Problems mainly arise when anons don't bother to read the introduction of RTK1, and do not really understand what it is all about.
It does what it sets out to do, and does it well. If you're having trouble being able to physically recognise kanji and/or would like to be able to write them from memory, RTK1 and RTK3 can be effective tools of cracking that particular chestnut.

so it's the same to say
これ魚はおいしいです
これ魚がおいしいです
?

>これ魚

この

ごんは = "Word is"?

ごん is the name of the fox.

可哀想な、天涯孤独な狐の子。

I'm a dumbass

Nah, it's a weird name.

fucking gon, grow your own shit you bitch

>Gon is a child fox. He lives in the middle of the mountains

I feel so proud of being able to read that sentence all by myself.

Gon is dead, boys.

Well that's depressing.

NIce, he dropped mushrooms and a rifle. Might even go grind in the next area now that you have some ranged weapon.

...

that'll learn em

What is the purpose of 分 in this sentence?

>そのダンボール ゴミに出す分ですか?
>Are you taking that cardboard box out to the trash?

Is she also asking at the same time if it's one of several things being thrown out? I know 分 can mean part/share which is why I'm thinking so.

From just my imagination, it seems like there are cardboard boxes here and there. She's asking about this one in particular, if this one goes out to the trash.

風香 is asking 葉介 if the cardboard he is holding is rubbish to be thrown out.

Same names and toponyms are tricky to type with windows IME it appears.
>安国寺
Name of a certain temple, it can be found
on jisho, and mouseover with Yomichan also confirms that and says that it should be read as あんこくじ

However when I type this "あんこくじ" I can't make IME to transform these kana into those exact kanji "安国寺"

Names are edge cases, I understand, however I am curious if there is some less obvious way to input kanji, that isn't drawing.