Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
djtguide.neocities.org
Discord:
discord.gg
Last Thread:
boards.Sup Forums.org/int/thread/75279374/
Cornucopia of Resources / Guide
Read the guide before asking questions.
djtguide.neocities.org
Discord:
discord.gg
Last Thread:
boards.Sup Forums.org/int/thread/75279374/
乙
日本語スレはまた侵されてる
ここに避難するしかないわ
よろしくおねがいしますぅぅぅう
>Anki used to take me almost exactly 60 minutes a day
>mfw it slowly climbs up to 70-75, before jumping straight to 90 last week
>mfw today it was 101
出来ないちゃんのワイルドライドを降りたい。
it will only increase
how am I doing?
おめぇに無理やり新しいカードを覚えさせるのはヒドイわ
逃げて黙って諦めろ
Would watching Spongebob in Japanese be a good idea? I've probably already memorized some episodes.
Better than wasting your life away with 2h of anki reviews per day I guess
Are you doing core or your mining deck?
I can only speak for me, but doing less reviews result in way higher retention rate + more time left for reading.
Also after like 60min at least in my case I can't really memorize anything at all.
anyone know a casual online game to meet japanese friends?
”キノは撃たなかった。狙いをつけたまま走り、女がいるジャンクから三つほど手前にある、建物を壊した廃材の山、イスや机や窓枠や扉、に身を隠した。”
"Kino didn't fire. Continuing to aim while running, she hid behind a mountain of scrap from a destroyed building, chairs, desks, window frames, and doors, located (three something)'s before the pile of junk from which the woman hid."
Could anyone help me figure out what 三つほど is doing here? Is it like "3 paces" or something in English?
All the Ameba games
Honestly more than 30 minutes at once for vocab is pretty intolerable. Not to say it isn't worth doing up to an hour but I gotta space it out when I do it. Fortunately I never have to do that shit again.
Core, just doing my best to stick with the 20 new cards per day. I can handle it for now, but we'll see what happens when school starts up again in the Fall. I might have to stop writing words down as I see them.
今日は土曜日だ
Can someone help me understand this section? I have difficulty with both of these sentences.
Is the first one something like, "The machine with arms (this is the part that I'm most confused about) that greeted Kino from the seat of the car took Kino's order." ?
Is the second one something like "Kino ordered food that went well with spaghetti, a steak of an unknown kind of meat, and fruit of a color he had never seen before." ?
The second one is basically "Kino ordered something that looked like spaghetti, a steak from a meat she didn't know, and a fruit that's a color she's never seen"
>he
Spoilers spoilers!
Honestly it's about as common knowledge as Nagisa's death at the end of Clannad
>Seat of a car
doesn't 車椅子 mean wheel chair
Yes
I have learned or at least seen most words in core 6k at some point before I started anki, I just set new cards to 100 and review limit to 200
inb4 telling me I'm retarded
キノを出迎えたのは車椅子にコンピューターを載せて腕をつけたような機械で、そいつが注文を取った。
"The machine that greeted Kino looked like a computer placed on a wheelchair with arms attached; it took her order." Are you looking at the official translation? It's a good idea but keep in mind it's not always going to be a literal translation, especially in later chapters.
Also, are you reading scans? I'd highly recommend you just download the .txt files in the CoR and convert them to .html files really quick with JNovelFormatter. Assuming you're still amassing a vocabulary, you can use rikaisama to highlight words you don't know, and save yourself a huge amount of time (pic related).
Time to spoil stuff for real:
MLA IS SHIT
DIES IRAE IS SHIT
Consider yourself spoiled.
I started doing anki a few days ago and it seems like I'm struggling more than I should. So far I'm 120 words into core6k and I've been doing 30 a day.
The thing that concerns me that for example today I've got only 42% correct, the day before it was ~55, obviously I've got no mature cards yet so I can't expect 95% or anything close to that but 42% seems a bit low, no? Also the main struggle for me is not to remembering the meaning but the pronounciation.
What should I do? Concede that I'm a brainlet and scale down the number of cards or is it normal to struggle like that at the beginning?
Lower it to 20 and try to get used to anki until you hit 300 cards or something.
>is it normal to struggle like that at the beginning?
If I remember correctly core starts with a lot of stupid words which I had trouble remembering but it became better later on.
What did this guy do?
Capped his daily reviews. He is retarded, and even feminists know it.
The English translation of 君に届け is "reaching you". How does this work on other verbs? Does 君に食べ mean eating you or something?
I feel sick today and i might not be able to do my Anki deck, is it going to fuck up or what?
>Try to answer cards in anki in less than 10 seconds
To those of you that say this in 6K;
Do you stop to read the illustrative sentences that go along with the vocab?
Because I feel like I'm wasting a resource if I don't, but it is taking me way too long to go through the cards when I do.
I doubt it's working with the masu stem of 届ける, but the noun 届け. I might be wrong however; a native or one of the grammar savvy Americans could probably go into more detail. In whatever case, the に is a directional one, so it's not going to work the way of a direct object like I eat "you" (also putting aside that probably erroneous use of the 食べる -masu stem in the first place).
The ten second folk rule made up on here is just a reminder to not spend a ridiculous amount of time staring at one word before flipping the card. If you don't remember it in a relatively short amount of time, just treat it like you didn't remember it at all. Reading the sentences is going to take longer, but without reading them you are getting even less real world application, so you are going to be getting much less out of anki. It's going to take longer, but that's inevitable.
What does the noun 届け mean? I can only find the definition for the noun 届, which means report. It looks like 届け comes from 届ける.
腺
Bodypart + Fountain = Gland
NICE.
Probably the first definition:
weblio.jp
A a written, physical report is only one of the definitions, as you can see. If it was the -masu stem of 届ける, besides seemingly like a queer use of the -masu stem itself, would also imply a direct object, which I couldn't have a clue as what that would be.
Would a more literal translation be "a report about you"?
I would just trust the literal translation provided earlier. You can assume they are talking about an intangible form of reaching, that of making some kind of rapport with the "you". A word marked with に is hardly, if ever, going to be accurately translated with a word like "about". A more immediately appropriate construction that comes to mind would be について, eg その問題について話し合いをする"to have a discussion about that problem".
So 届け is just 届 with the け written out and not some conjugation of the verb?
That's what this one American anonymous user is postulating, yes. Look at the header:
kotobank.jp
Should I say あたし or is 私 enough?
a-are you a girl?
Would
>___してるって言ったでしょう
be a decent way of saying "I told you I'm doing ___" in an "I told you so" kind of way?
So one of the characters in the anime Re:Creators uses そこもと when referring to someone else and I've never heard this type of pronoun before. Is this some older Japanese term?
asking again, from last thread
I would guess it's the imperative form of 届く, as in 思いが届く.
So [思いが] 君に届け would be something like "Let [my feelings] reach you." Commanding the feelings to reach.
I could be wrong. But I think the original title is about as vague as "reaching you."
僕の語学力としてはアニメの聞き取りがまだ難しいんだよ
this is at least better than what you had
No brakes on the rape train.
unless you stop adding new cards and maintain daily reviews for a while, but don't tell 出来ないちゃん I told you that
前立腺
Before + Erect + Fountain = Prostate
LEWD.
>ten
>teen
>teeen
why didn't we think of this?
better yet
te^1n
te^2n
te^3n
capcha: remedia extra
Maybe 前 means front, "gland that makes the front erect".
...
叔父 - おじ - Uncle
祖父 - おおじ - Grandfather
大叔父 - おおおじ - Granduncle
大祖父 - おおおおじ - Great-grandfather
Is "日本大嫌い" and "日本大好き” valid?
Only 日本大好き is valid
dictionary.goo.ne.jp
Apparently 2nd person pronoun used by samurai.
I thought you were joking for a second.
My question didn't get answered but doesn't the Anki deck get stuffed up if you miss a day or something? I really don't wanna do it today because I'm pretty sick but I'll force myself if i have to.
Just a bit of an update for the page posted a few threads ago.
It's still a work in progress but for now it has reached a good enough state to use as a template. The intention for the above linked catalogue is to add the remaining manga entries from the Cornucopia of Resources.
Also thinking about adding a drop down box filter to only show manga published in the selected magazine, but not looking into that at the moment. Just something in the background rolling around as a a concept for the moment.
There are feedback links at the top and bottom of the page. Feel free to use it for comments, criticism, advice, suggestions- whatever, really. I've already had valuable input from anons thus far and more is always welcome.
The Kaguya looks unacceptably cute!
...
...
What do jap kids do when something they want to read has kanji they don't know and no furigana? Are they just unable to read most adult things?
Same thing you did when you were a kid and ran into a word you didn't know.
But I could at least read it
>Are they just unable to read most adult things?
Yes. That's the ingenuity of the porn industry - kids can't read it if they can't read it!
届け is the (colloquial) imperative of 届く here, not the masu-stem of 届ける.
So the answer to your question would be 君に食べろ, which doesn't really have a meaningful interpretation in my eyes.
"eating you" would be 君を食べる/食べて(い)る.
I have a chance to go to Japan with my university tomorrow, but I have to do an interview first discussing my motivations for going.
The main reason is that I'm a fairly big weeb and the country looks really nice. Does anyone have any idea of what I could say to make myself sound more credible?
saying you're studying japanese would be a good start
What's the difference between 低い and 短い
低い is for height. 短い is for length.
So 低い for "This person is short." and 短い for "This movie is short."
ありがとう
>Does anyone have any idea of what I could say to make myself sound more credible?
ロリまんこの聖地巡礼
あまり良くない曲だが、ワロタwwww
Yeah, somehow in English we say "short" for the opposite of tall and the opposite of long. Pretty dumb really when you think about it.
In Spanish, we say "bajo" for short (height) and low. So this kind of stuff is everywhere.
We have two words
klein height
kurz length
It's interessting how differently languages handle this
We use either "manlet" or "lanky cunt".
Works well enough.
>and low
Isn't that what "corto" is for?
Corto is length short.
Oh
would rape.
現実でも変わらなきゃ…思いはするけど何も出来ない
Would anyone be so kind and explain to me what 思いはする means here?
Same as 思う, but with the implication that he ONLY thinks it and doesn't do anything past that.
一年間勉強しないままじゃダメだと思いはしたけど結局学年末試験も勉強せずに受けた。
Or something like that.
Thanks so much
That's pretty clever, but it messes with my brain too hard.
>A: ご期待通り来ました
>B: ごめん期待してなかった?
Can someone help me here? I thought it was something like
>As I expected, you came (here.)
>You expected me to come?
But 期待してなかった is more like I never expected that?
I'm not getting what the question is. A answers with N-no.
Or is it a "you expected me (at this place)" kind of thing?
>it's also a forget half your reviews episode
> ジャンク
I don’t know for certain what it is.
though 三つほど手前 means the third pile of junk from ジャンク where a girl is probably.
三つ=隠れる山の数
What does 仮に add to this sentence here? I thought the ~だとしても grammar already implied the "supposing that ~" bit.
Recently, I have been able to have more conversion with Japanese, I've been setting up some of my sentence assuming I can remember some random Anki word. I can usually remember what the kanji looks like but I always forget my readings. Is there some way I could make a dictionary that is easily accessible in conversation to quickly check the words I've recently learned? Using a translator in the moment is a conversation killer.
That's why your review user
がんばって!
Get full-body Yakuza-style tattoos of every Kanji, their readings, and their meanings in 6pt font, and then talk to people in the nude and do contortions to be able to see the Kanji you need.
Really though, if the Japanese person knows English you can just ask 「日本語で、「x」ってどう言うですか?」 I can't think of any practical way to check a dictionary in the middle of a conversation without it being more awkward than a translator.
>a dictionary that is easily accessible in conversation
Autism.
>日本語で、「x」ってどう言うですか?
I usually use this or something similar.
But this is more for words they (learning English) might not know. Because then if they don't know, I don't know then it gets a little frustrating.
Maybe I'll just try some simpler things.
If they don't know it then just say, 「ちょっと待ってね、言葉を確認しなきゃ。」 and look up the word. I can't imagine there being any real alternatives to this.
>ちょっと待ってね、言葉を確認しなきゃ
Alright, thanks. Was just curious if someone had a better way.
I just started Anki and I'm on my 3rd day, I have about an 80% recognition rate for the Kanji and maybe a 15% recognition rate for the pronunciation of the Kanji on the first viewing for the review. Is this normal or what? Any tips if this is bad?