Untitled

アノン先輩 学校の後で映画でも見に行きませんか

...

Ching-ping king-ring to you too

汝应饮卤

Great
Your Japanese skill is same as real Japanese level.

無理

汝其女装男态,吾堂堂丈夫,不齿龙阳之癖。

It's fairly impressive to see someone non Japanese uses the word でも as a blurring term in a sentence perfectly

...

Will the MC ever dick Nyaruko?
Else I'm dropping the show.

...

lovecraftian boi-pucci :)

拙者はとんでもない変態野郎にてござるので、可愛い女の子に踏まれたり、弄ばれたりすることは、至上の悦びなのでござる。 :^)

How

Kuuko's VA is dead. No point making or watching anymore.

What did he mean by this?

He try to write classic chinese but failed
this one is more proper

That is not the intent, it simplys mean kys

use 胡不遄死 instead
it's a real quote from 詩經‧鄘風‧相鼠

>胡不遄死
I need it to resemble 'drink bleach' though, and in this case (concentrated) bittern

how about 飲鴆? it mean "poison wine"
since there are no bleach in ancient time
so i am wondering if 鹵 can fit that word