>Hungarian:
Kérlek adjál el nekem egy kecskét
How do you say "Please sell me a goat" in your language?
"salam aleikum, khoya, j'ai envie d'enculer une chèvre, t'en as pas une à me prêter ?"
You wouldn't say that in Norwegian
You would use a different phrasing.
Literally impossible to translate, Norwegian is a too deep and complex language for it to be possible to translate into something as shallow as English
"Por gentileza, venda-me um cabrito"
Mi lu runi nu crastuni?
Пoжaлyйcтa пpoдaйтe мнe кoзлa.
oi give us yer goat and I'll throw ya some dosh
"Cabra" is goat in spanish, but in Chile cabra also means "girl". So "sell me a goat" could also mean "sell me a girl".
Is that fucked up or what? hahahaha
私に山羊を売って頂けませんか。
Watashi ni Yagi wo utte itadakemasenka?
We, Japanese calls a goat (Yagi).
Mağan bir teke satıñızşı
Please sell me a goat.
Dos cabras por favor senor
"Bitte verkaufen sie mir eine Ziege"
true
english is a cuck beta language
spanish: guarani: "eñemumína chéve peteî kavará"
myykkö mulle vuohen
Vendame una cabra por favor
verkoop een geit aan mij alsjeblieft
sel mær geit
Sell me a goat, eh?
Tiu lorà asetsu calenoètsi
Cloma da-te gote
yagi wo utte kudasai
te rog vinde-mi o capră