How do you say in your language

-shuriken
-sword
-shield
-helmet
-bow

Albanian
Thikyll (star knife)
Shkallmë
Mburojë
Përkrenare
Ber

>shuriken
shuriken
>sword
épée
>shield
bouclier
>helmet
casque
>bow
arc

>-shuriken
Shuriken I suppose
>-sword
Espada
>-shield
Escudo
>-helmet
Casco
>-bow
Arco

Wurfstern

Schwert

Schild

Helm

Bogen

>shuriken
wot, shuriken I guess
>sword
kılıç
>shield
kalkan
>helmet
>miğfer
>bow
yay

Shuriken
Spadă/Sabie
Scut
Cască/Coif
Arc

>shuriken
shuriken

>sword
miekka

>shield
kilpi

>helmet
kypärä

>bow
jousi

>shuriken
...

>sword
espada

>shield
escudo

>helmet
elmo

>bow
arco

>albanian
Cigano

>yay

WTF I love T*rkey now

Shuriken - cюpикeн (syuriken)
Sword - мeч (metch)
Shield - щит (shit)
Helmet - шлeм (schlem)
Bow - лyк (look)
Albanian - oлбaйнcкeй (preved)

Serbo-croatian

>-shuriken
...
>-sword
Mač
>-shield
Štit
>-helmet
Kaciga
>-bow
Luk

I think most people would say "heittotähti" (throwing star) not shuriken.

Officially it's not translated but yeah that's used a lot.

shuriken or kastestjerner
sværd
skjold
hjelm
bue

kastsjärna
svärd
sköld
hjälm
båge

>kılıç
how the fuck do i pronounce this

手裏劍


頭盔

Kuhluhtsh

- Estrela Ninja
- Espada
- Escudo
- Capacete (or Elmo)
- Arco (usually said Arco e Flecha, which is bow and arrow)

shuriken
spada
scudo
casco,elmetto
arco

>Shuriken
Ninjastjerne

ดาวกระจาย
ดาบ
โล่
หมวกเหล็ก/หมวกนิรภัย
คันธนู

>shuriken
shuriken
>sword
miecz
>shield
tarcza
>helmet
hełm
>bow
łuk

>Elmo

Same etymology as Helmet!

In Latin letters?

>yelmo

-shuriken
Skuriken
-sword
Tabak
-shield
Kalasag
-helmet
Kalubkob/Tupya/Salakot
-bow
Pana

>-shuriken
malo jebadalo
>-sword
mač
>-shield
štit
>-helmet
šlem
>-bow
luk

>shuriken
šuriken
>sword
meč
>shield
ščit
>helmet
čelada
>bow
lok

We have this () but nobody uses that word

>-shuriken
estrella ninja
>-sword
espasa
>-shield
escut
>-helmet
"elm" for conic warior's helmets that doesn't cover the face; "gran elm" for boot shape helmet that covered totally the head in the past; "casc" for the rest
>-bow
arc

Nobody uses it because nobody is a knight nowadays.
In Portuguese capacete may refer to any modern safety helmet, whereas "elmo" only refers to protective gear meant for combat.

>shuriken
手裏剣(shuriken)
>sword
剣(ken)
>shield
盾(tate)
>helmet
ヘルメット(herumetto)
>bow
弓(yumi)

>-shuriken
shuriken
>-sword*
épée
>-shield
bouclier
>-helmet
heaume/helme
>-bow
arc

shuriken
sabie
scut
coif
arc

>sjuriken
>æxsargard
>wart
>taka
>ærdyn

>Shuriken
Shuriken - Latająca Gwiazdka
>Sword
Miecz
>Shield
Tarcza
>Helmet
Hełm
>Bow
Łuk

>>Shield
>Tarcza
>>helmet
>taka
Polish being Sarmatians confirmed, similar armor names detected.

Shuriken
>-Лeтящи звeди / Шypикeн
Sword
>-Meч (metch)
Shield
>-щит (schtit) as in german
Helmet
>- Шлeм / вoeннoпpeдпaзнa кacкa (shlem)
Bow
>-Лък

shuriken might be translated to ninja yıldızı which means ninja star, shuriken itself doesn't have a
exact translation in almost any language