Let's play a game: 1. Someone here will write 1-3 sentences 2. I will translate them to portuguese 3. Someone will fix grammar after (ideally with urls to grammatic rules, where I did mistakes or with names of the rules)
It will help me to learn portuguese. As a price, you will get a photo of a random beautiful girl.
Austin Bailey
Bump?
Austin Sanders
This monkey soup is delicious. I am going to serve it to my family, which consists of one goat, two young boys, and my old mother. My sons were playing with dirty needles, now that they have aids I have someone to bang.
Carter Garcia
Sopa de macaco uma delicia. Eu iro servir e sopa para familia, qual consiste de um bode, dois jovem garoto e minha velho mae.
Translating another sentence.
Elijah Taylor
Minha filhos estavo toque com sujo agulhas. Agora eles ter auxillia, eu ter alguem bater.
----
Wtf, too scary and dirty text I've translated. Is it brasil reality? Or picture's rules are more common there?
Colton Hughes
21 new words I need to learn.
Carter Brooks
Sopa de macaco é deliciosa. Vou servi-la à minha senpaiília, que consiste numa cabra, dois jovens rapazes e a minha mãe vela. Os meus files estiveram a brincar com umas agulhas sujas, e agora que têm sida eu tenho alguém para foder.
Austin Jones
velha* filhos*
Is this a new filter or did I just fuck up?
Cameron Williams
What words I need to fix?
Blake Hernandez
More
Jonathan Sanders
Last
Leo Bailey
seems alright. Bode is a male goat, though, cabra is the female.
boy is usually "rapaz" here, but "menino" is also acceptable. "garoto" is more brazilian, I feel.
"which" will be hard to translate because it's a preposition, so it's use varies a lot. Can be "que" or "qual".
play can mean "tocar" (an instrument), "jogar" (a game) "brincar (with a toy).
was is the past tense of "be", so it's gonna change with conjugation
Andrew Moore
>aids if it's the verb "to aid" then auxília is correct, but you want the disease so "SIDA" in Pt-Pt or just "AIDS" in Pt-Br
>to bang foder. bater means "to hit" and doesn't translate well for fucking.
Joseph Harris
Thank you
Nathaniel Gutierrez
is Senpaillia the same as familia?
Henry Wood
No, I'm just not savvy enough to go around the world filter.
Daniel Cook
So your text is the same by logic, but with another words, is it right?
Liam Cook
It uses a more Portuguese sentence construction rather than translating it word for word. It has the same meaning, though.
Zachary Anderson
Can you fix my translation? It is here And here
Dylan Nguyen
I just did, mate, it's here
Tyler Bailey
>Minha filhos estavo toque com sujo agulhas. Agora eles ter auxillia, eu ter alguem bater where did you get this?