>his """"language"""" doesn't have a word for day after tommorow
His """"language"""" doesn't have a word for day after tommorow
Other urls found in this thread:
en.wiktionary.org
twitter.com
but it does
americans, leafs and bongs btfo
asatte
Pasadomañana
We also have anteayer - the day before yesterday
How do anglo subhumans even operate without these?
surlendemain, maybe?
Übermorgen
I invented a new word: tomorrowmore. R8
...oh, yea, god I'm stupid (or just tired)
en.wiktionary.org
retard hahaha
Overmorgen
gr8/8
this is a beautiful word
>his language doesn't have a word for someone who has the same name as him
ovurmorgin
navni
thank you pierre
ylihuominen, literally overtomorrow
Övermorgon
morae
Depois-de-amanhã(after-tomorrow)
Ante-ontem(before yesterday)
De hoje a 8(next week)
tyózka
Overmorrow
literally the same language
Ours litteraly means after-tomorrow but ITS SOMETHING
Overimorgen
how bout
poslezávtra? (aftertomorrow) idk if other slav language do it the same way
Also the word for the day before yesterday is forrigårs
pojutrišnjem
pozajtra
popozajtra(day after after tomorrow)
Ereyesterday
It does though
anóirthear
It's a good word but if I were to ever use it, some cunt would probably give me a fat lip for it.
Ja men fan ja! Det är därför du har så lätt att läsa det här.
holnapután
t. another version of latin
Kaima
How do native english speakers even survive with such a bad vocabulary?
popozajtra
That doesn't count, but we have that too
My birthday is popopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopopojutrze
no
see
namefellow
Namesake used to mean that(and technically still does) but the eternal American ruined the word.
Ours is namne btw.
homonyme
>tommorow
You had one job
>homo
>french
no surprises here!
homo = alike
nyme = name
yes, you're quite alike those homos!
In Finnish it is yli-huomenna
Which is "over tomorrow" when directly translated to an English
stop it already
we wuz Homo Erectus n shiat
tocayo
But homonyms means any two things of the same name.
Brazilian guy is talking about a word for two people with the same name
Spanish: tocayo
It's also not the same as namesake because, afaik, it means somebody was named in your honour.
This is navnebror om Norwegian. Literally "name brother"
imenjak
oh, as far as I know we don't have a word for that then
>mfw faggots can't translate "saudade" from portuguese
saludade? isnt that pretty much morriña?
>mfw faggots can't translate "morriña" from galician
Drusza