/Romansa/ - el fil

Acost sant el fil dele lange romanse. Apropos, no mi taima, perco le italiani no mi capare unque. Par i ultri favulari, cume i frankesi, spanjoli, portucali e romani: Vene insembre!

Ju supone ce acost fil morere in circa cenqui minuti, anca ju faula in joina langa misteriosa

I understood half of it

Me too.
Is that some pan-romance language

>Croacia
¿Por qué casi siempre es un no-romance el que hace estos hilos?

Buni uomni

Sant la langa dalmata. Pansat de 'cost cume joina romana civilisata

Dalmata?
Dar nu era moartă?

Amuora pura...e ce altra?

Stop speaking gypsy Hrvoje

Je ne sais pas, des "romanboo" peut-être.

Nu te mai lua de Croatia.
E prea adorabilă să te iei de ea.

MA....Ju nu sai muart!
Altramiant, acost fato mi ava aitato con conprinder la langa toa

>Mă(?)! Ea nu e moartă!
>Altminteri(?), acest fapt m-a ajutat să-ți înțeleg limba.

Aprinde l'aromana, contato balkano

Altramiant = Altminteri = Altrimenti = autrement

Ma = joina palavra de supresa/incredulita

Am prins totul.
Mersi Croate.

el geppettoposter seniores

>geppettoposter
Literalment ci?

Mut...cand ju obtinare joina dolca dona romana?

El Parlament d'Eslovènia reclama una "solució pacífica" per a Catalunya i el respecte al dret a l'autodeterminació

How much of this is intelligible for you?

Els comitès d'Afers Europeus i d'Exteriors voten per unanimitat una resolució que diu que "l'ús desproporcionat de la violència és inacceptable"
And this?

The Slovene parliament called for/calls a pacifist solution for Catalonia and to respect the right for self-determination

Catalan is a very butifel language, at least this reminds me of Catalan, a lot

100%

The Committee of European and Foreign affairs unanimously voted a resolution that says: "the disproportionate use of violence is inacceptable"

I still get confused by les apostrophes comme en français

Perfectamente comprensible.

90%
wasn't sure which tense was "voten", but it sounds like past given the context

mai pierdut sefu

Muart e defuanct

Luang viv el re!