Daily Japanese Thread - DJT

Japanese language learning thread.

Read the Guide linked before asking how to learn Japanese:
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where do download X or Y:
djtguide.neocities.org/cor.html

Previous thread: Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

やればできるさ!

Other urls found in this thread:

nihognodaybydayenglish.blogspot.be/2011_03_01_archive.html?m=1
collocation.hyogen.info/
youtube.com/watch?v=mpHuWWSolmc
youtube.com/watch?v=qag4ewos4TE
youtube.com/watch?v=0F9RHJfiR9I
youtube.com/watch?v=WSUGASFlypY
youtube.com/watch?v=gt5AqNiTj1E
youtube.com/watch?v=Woorod1gJ_w
youtube.com/watch?v=UzMamUEdlMI
youtube.com/watch?v=AQScuEKfxmY
youtube.com/watch?v=4iGzQ5jxAPw
youtube.com/watch?v=-zQWavER7to
aozora.gr.jp/cards/000035/files/2253_14908.html
twitter.com/NSFWRedditGif

>やればできるさ!
やってもできない。

...

「ロ」じゃないよ

Are there any natives around? Can someone explain when ひらける (開ける) and あける (開ける), and ひらく (開く) and あく (開く) are supposed to be used?

I've been reading for several months now, but because my reading material doesn't have furigana, and because these words are practically always written in kanji, I have no idea which reading is being used when I encounter them, so I haven't been able to figure this out.

Are あける/あく the words for when something blocking the passage between one place and another is removed? And ひらける/ひらく just the generic words for when something which is closed is opened (e.g. a box)? That's what Japanese dictionaries seem to suggest, but I'm sure I've heard ひらく used to refer to doors before, which the dictionaries suggest should be covered by あく... Maybe I'm just remembering wrong.

Oh yeah, and はいる (入る) and いる (入る) also give me trouble.

ひらける = to become opened up
あける = to open (a door)
ひらく = to open up/to empty
あく = to be empty/open

はいる = to enter
いる = to come in/go in

These English approximates from J-E dictionaries don't really cut it for me. Those terms in English all mean basically the same thing.

"I opened a box of cereal", "I opened up a box of cereal".
"He entered the room", "He went in the room".

They're just different ways of expressing the exact same idea in English.

And? Japanese is a different language and the nuances are different.