Post proverbs from your cunts

But translate them in Englsih literally.
"About apettite, pumpkin pie"
"Man illiterate, wood uncut"
"I come from the town, and on the mountaintop cinammon"

post the meaning too

no

"smart smart squirell jump, finally fall to the ground"
"who eat chilli, taste the spicy"
"like monkey enter village"

>"this is what makes the weed fat"

"core issue/central probelm"

>Morning hour has Gold in it's mouth

"Getting work done early in the morining is better than in the vening"

>You you're saying can't be written on any cow's leather

Local Austrian colloquial, means whatever you said is so incoherent and long that you couldn't write fit it on an entire cow leather

>It's better to have one hazel grouse in your hand than ten still on the branches.

Pretty obvious, one certain thing is better than ten uncertain

We have somewhat similar : it's better have tit (bird)) in a hand than crane in the sky

measure seven times, cut once

Everyone's a faggot with other people's ass

Once Jiannis cant do anything,the other time his butt hurts = a person who is hesitant or lazy


The whys and the becauses ate panagiotis = when someone is very curious,and answers questions he shouldnt

>Death settles sleepdebts

This one is pretty obvious too. Don't complain your tiredness, you have plenty of time to rest 6 feet under.

>"About apettite, pumpkin pie"
>"Man illiterate, wood uncut"
>"I come from the town, and on the mountaintop cinammon"
what the fuck does that mean
i hate foreigners

"The fast bitch, births them blind."
"Crippled, squinty, crippled - if it has a hole it is gold"
"Give birth to me in the trash, but birth me with luck"
"Does a T*rk fart in a mosque?"
"Does a horse eat beans?"
"He is a weak schnapps(rakia)"

>pepper in the eye of someone else is eye-salve
>don't look at the teeth of a gifted horse
>never spit up, it'll fall in your head
>[someone] swum, swum, and died on the beach

The mad man has nothing to do, plays with door
The oath like golden bar
Like the horse in Montenegro

>Who goes to war gives and takes
>Friends, friends, business aside
>Who warns you, your friend is
>Who has health and liberty, is rich and doesn't know

"For coins the monkey dances"
"Less lights than a pirate boat"
"Stronger than a punch in the teeth"
"Better than eating chicken with your hands"
"Uglier than stepping on shit barefoor"
"He who warns does not betray"
"Lots of noise and few nuts"

what if its an elaborate lie, said warning?

I notice if I translate portuguese to english literally it's still understandable so not that funny

>Hunger is the best cook
>Who has no money, has no vices
>No one is well with the luck they have
>Because a swallow dies spring doesn't end

[When you're left out]
>Am I black?

Proverbs don't tend to be very helpful beyond simple situations. I like the thought, though.

원숭이도 나무에서 떨어질때가 있다.
lit. Even monkeys fall from trees

떡 줄 놈은 생각지도 않는데 김칫국부터 마신다
lit. The guy who gives you rice cake hasn't even considered it, yet you drink from the Kimchi Soup.

믿는 도끼에 발등 찍히다
lit. Stabbed on the foot by your trusty axe

빈 수레가 더 요란하다
lit. The empty cart is the loudest

누워서 떡 먹기
lit. Laying down and eating rice cake

I thought I'd just leave out the English translations to see if anyone can guess what they might be. Also these just sound funny literally in English.

you forgot the funny ones mate

"wash the nigger,waste your soap"
"the fly got an ass and shat the whole world"
"here is rhodes and here is the fuck"

>>It's better to have one hazel grouse in your hand than ten still on the branches.

As an anthropologist I'm inclined to think that proverbs become and stay popular for a reason; they formulate something that is shared by the culture and something that enough people can relate to.

That makes me wonder would that proverb work in other cultures? Would, say an American make it the other way around ie. it's better to have ten options and opportunities than one certain thing?

>That makes me wonder would that proverb work in other cultures?

There's a similar [in spirit] proverb in Portuguese, "better a bird on the hands than two birds flying". And the opposite too, "he who doesn't risk doesn't snack".

So I'd guess at least some depend on human nature and are common regardless of culture or language?

>"here is rhodes and here is the fuck"
Is this a reference to the Leap at Rhodes from Aesop?

My guesses:

>lit. Even monkeys fall from trees
Having experience doesn't mean you're free from mistakes.

>lit. The guy who gives you rice cake hasn't even considered it, yet you drink from the Kimchi Soup.
You didn't even thank for the favour properly, and you're still asking for more.

>lit. Stabbed on the foot by your trusty axe
Don't trust too much.

>lit. The empty cart is the loudest
And little dogs bark the loudest. He who brags too much probably has too little to show.

>lit. Laying down and eating rice cake
Being lazy?

塞翁失馬
The border man lost his horse