What's the difference between different kinds of Spanish dialects?

What's the difference between different kinds of Spanish dialects?
Please no bulli I'm an idiot.

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=Lr83w9ZP6KI
youtube.com/watch?v=4LjDe4sLER0
youtube.com/watch?v=ZPwF3Qv-KZQ&t=13s
youtube.com/watch?v=3nM7rwMlank
twitter.com/NSFWRedditImage

>Spanish dialects
you mean between catalan, galego, andalusian, canarian, etc?
youtube.com/watch?v=Lr83w9ZP6KI

No.
Spanish Spanish
Mexican Spanish
/insertspanishspeakingcountrynamehere/ Spanish
Etc, etc.

oh!
dunno why when someone ask about "spanish" i keep thinking it's about Spain
have this video
youtube.com/watch?v=4LjDe4sLER0

...

this map is nice because it uses gradients, that's how the transition really is
not sure if they really speak spanish in Western Sahara or it's just a meme, thou

>What's the difference between different kinds of Spanish dialects?

pronunciation of /th/ middle-north of spain uses it, the rest of the country + the rest dont.

then just common words between each country, and this same can happen between regions if the country is too big, north-south mexico, andean-caribbean venezuela, etc etc etc

Some have a lisp
(Spaniards)

Some don't pronounce words correctly (Puerto Ricans)

Some talk like Italians
(Argentines)

A couple of different tenses and different pronunciation. And different vocabulary.
>not sure if they really speak spanish in Western Sahara or it's just a meme, thou
They do, Frente Polisario activicts write everything in Spanish.

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaj el chicanito

I LOVE U

wow
youtube.com/watch?v=ZPwF3Qv-KZQ&t=13s
sounds so african

moorish + lisp

It's not a lisp if that's the correct and original pronunciation you fucking idiot.

siempre hay uno que cae

Yes "it's a meme", only that it isn't and millions unironically believe it.

Catalan is not a spanish dialect, it's a different language.

Nobody said that Catalan was a Spanish dialect

Francisoc Franco did :¬)

Basically some vocabulary differences (Spanish Spanish uses more French words whereas Latin American Spanish uses more English words, for example), and minor differences with the consonants. The vowels are basically the same.

The differences are pretty minor, less than the differences between German dialects.

t. dude who speaks some Spanish and some German

Toda España y Latinoamérica deberían hablar euskera

>hablar el idiomas de los neandertales

No gracias, soy un Homo sapiens sapiens.

>Spanish Spanish uses more French words whereas Latin American Spanish uses more English words, for example
pero qué dice este trasgo oscuro?

Euskara is not for other peoples.

Está en lo cierto. Hay cientos de palabras francesas que el manolo promedio usa.

novaserrrr
cuáles por ejemplo

It’s very important to note that, even if the differences may be a lot, there’s still enough similarities to classify them as accents and not dialects, due to intelligibility between them

coca, pantalón, champán, chauvinista, etc...

>neologismos
yo pensé que decían por extranjerismos
como por ejemplo ahora usan en los medios "bully" en vez de "bravucón"

>ordenador

Cuando alguien inventaba algo aqui se 'traducía' al español desde el francés.

pero está bien adoptar palabras cuando es un nombre o verbo nuevo
yo entendí que el goblino hablaba de extranjerismos

No son neologismos. Es ponerle un nombre español a algo que ha inventado un gaijin y tiene nombre gaijin.

En sudacalandia haceis la inversa, cogeis una palabra gaijin, normalmente yanki, y la empezais a usar a pesar de existir una palabra perfectamente equivalente en español. Realmente decis bully??

Lamentable

>En sudacalandia haceis la inversa, cogeis una palabra gaijin, normalmente yanki, y la empezais a usar a pesar de existir una palabra perfectamente equivalente en español.
y esos son extranjerismos, manolo bruto
posdata: "gaijin" es un extranjerismo

>Vos

Si, pero esto es la internet, aqui se utilizan por puro cachondeo.

Se dice la interwebs, compadre.

yes it does
something good about spanish is that it's the same grammar the more neutral and educated it is, regardless of country or culture
the more slangs the more separation between regions
this happens because spanish language is ruled over by a single entity, and taught on schools the same way. so as long as you're speaking neutrally everyone understand you even the street niggers
(i don't care they're not black, nigger is what nigger does. fucking niggers)
so people who say "read Garcia Marquez" or "read Juan Rulfo" are pulling your leg, because they write in the street lingo, and it's hard for the beginner. what you want to read is a translated book that you know already, from Fedor Dostoyevsky to Stephen King, that's neutral for sure because the translators took work to make it understandable for ALL spanish-speakers

youtube.com/watch?v=3nM7rwMlank

>Toda España y Latinoamérica deberían hablar euskera
lol no

>that's neutral for sure because the translators took work to make it understandable for ALL spanish-speakers
That's definitely not a thing here and I've read a lot of book translations in rioplatense spanish too, Picnic Extraterrestre comes to mind. It's just that most characters in non contemporary books tend to be educated and that is reflected in the translation, but all you need to break the neutrality illusion is a lowlife character showing up. So just go with books that don't feature niggers.

>It's just that most characters in non contemporary books tend to be educated and that is reflected in the translation
oops that's true